par olivthill » 17 Déc 2007, 21:55
C'est un fait culturel, par exemple, pour certains peuples barbares, manger du foie gras à Noël, ou écouter de la musique techno dans un piscine pleine de mousse, ou s'habiller de telle couleur pour tel événement, etc. Ce sont des traditions, des conventions, des modes.
Certains amateurs de philosophie aiment bien remplacer les adjectifs par des noms communs. C'est une mode (un fait de culture), qui s'est développée à la suite de l'émergence des philosophes de langue allemande du 18e et 19e siècle. L'allemand utilise plus de noms communs et moins d'adjectifs que le français. Donc, quand on bute sur une expression philosophique, il faut rechercher un ou plusieurs adjectifs qui pourraient remplacer un ou plusieurs mots. Par exemple "une idée-force" sera remplacée par "une idée forte", "une littérature-monde", par "une littérature mondiale", etc. Bien sûr, certains puristes ne seront pas d'accord avec moi, parce qu'il est vrai qu'il peut exister quelques différences, quelques nuances parfois subtiles, mais dans l'ensemble, je trouve que mon système de traduction en remplaçant un mot par un adjectif proche marche assez bien.