Traduction précise de l'anglais

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
Sadalsud
Membre Naturel
Messages: 44
Enregistré le: 02 Jan 2007, 14:28

traduction précise de l'anglais

par Sadalsud » 04 Jan 2007, 12:31

Salut, j'e sais parfaitement ce qu'est un "screaming eagle", mais je suis incapable de donner sa traduction pour faire comprendre ce que c'est à un français.
Comment ça se traduit svp ?

Merci



Jeremy86000
Membre Naturel
Messages: 93
Enregistré le: 27 Avr 2006, 20:57

par Jeremy86000 » 04 Jan 2007, 14:20

Salut,


screaming eagle US Military slang = ruptured duck


1946 Newsweek 18 Mar. 34/1 ‘Ruptured duck’: GI for the discharge button which ex-service men wear in their lapels, also, ‘homecoming pigeon’ and ‘screaming eagle’. 1948 A. M. Taylor Lang. World War II 172 Ruptured Duck.+ Also nicknamed Screaming Eagle.


"ruptured duck" => littéralement, "canard éclaté" (au sens médical). Canard boiteux ? Soldat blessé qui rentre chez lui ? (suis pas sûr)

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite