Traduction anglais modaux
Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
-
jojokk10
- Membre Naturel
- Messages: 56
- Enregistré le: 01 Oct 2008, 16:49
-
par jojokk10 » 16 Déc 2008, 22:00
Bonsoir,est ce que vous pouvez m'aider svp
Merci beaucoup d'avance :++:
-
abcd22
- Membre Complexe
- Messages: 2426
- Enregistré le: 13 Jan 2006, 15:36
-
par abcd22 » 17 Déc 2008, 00:07
Bonsoir,
Bon je n'ai pas le courage de tout corriger, mais déjà quelques remarques :
-- Quand on parle de personnes, elle = she et il = he, il y a des « it » un peu partout au lieu de he/she ;
-- Quand on regarde dans le dictionnaire il ne faut pas prendre le premier mot qui vient sans regarder les exemples, des fois ce n'est pas du tout le même sens que le mot français..., « en train » (et pas « entrain » comme dans l'énoncé) ne se traduit pas par « spirit », en plus tu l'as bien traduit dans les autres phrases ;
-- tu traduis parfois trop littéralement, ex « not have of child », « return accompt », « will have the authorization » (tu dis que c'est sur les modaux, il faut en utiliser), « are not obliged » (idem), « not, impossible » (idem).
-
uztop
- Membre Complexe
- Messages: 2396
- Enregistré le: 12 Sep 2007, 12:00
-
par uztop » 17 Déc 2008, 00:18
Salut,
voici quelques remarques:
1) ok mais il vaut mieux utiliser un passif ici; attention au with aussi
2) "have to" c'est mieux
3) non, "have to"; ça veut dire être obligés de; ici le sens est "ils ont probablement compris" qui se traduit par "must"
4) ok
5) ok
6) non, ce n'est pas "was";
7) ok
8) ok
9) "returned account to you", je n'ai jamais entendu
10) ok
11) "elle" ne se traduit pas par "it". Mais je pense que le but n'est pas d'utiliser "perhaps" mais plutôt un "modal verb"
12) "spirit", c'est quoi ça ? Ca veut dire esprit! Fait attention au "it aussi". Pour la deuxième partie, "not" signifie "pas" : "not impossible", ça veut dire "pas impossible", tu fais donc un contre sens.
13) La deuxième phrase est bonne mais la première ça ressemble à de la traduction google.
14) Tell quand on parle à quelqu'un; say c'est quand on ne sait pas à qui ça s'adresse
15) ok
16) ok mais j'aurais préféré du passif
17) granted me (pas de to); mais là je pense que le passif est indispensable
18) ok mais il faut du passif (décidément tu n'aimes pas)
19) il faut aussi du passif pour le début, et "il" ne se traduit pas par "it"
20) attention au it; "to remove" ça veut dire enlever pour un objet, pour une personne c'est "to kidnap"; pourquoi "of child" à la fin ?
Voilà, en espérant que ça va t'aider.
-
jojokk10
- Membre Naturel
- Messages: 56
- Enregistré le: 01 Oct 2008, 16:49
-
par jojokk10 » 18 Déc 2008, 00:36
sa marche comment le passif?
-
jojokk10
- Membre Naturel
- Messages: 56
- Enregistré le: 01 Oct 2008, 16:49
-
par jojokk10 » 18 Déc 2008, 01:33
bah c'est bizare je ne sais pas ce que sa ferait pour mes phrases
-
uztop
- Membre Complexe
- Messages: 2396
- Enregistré le: 12 Sep 2007, 12:00
-
par uztop » 18 Déc 2008, 01:39
quand il y a un "on" dans la phrase, il faut en général utiliser un passif. Le "one" que tu utilises n'est pas faux, mais ça ne s'utilise pas.
Par exemple: "On est en train de construire un nouveau pont pour remplacer celui qui a été détruit pendant la guerre"; la phrase qu'il faut traduire serait "Un nouveau pont est en train d'être construit, pour remplacer celui qui a été détruit pendant la guerre"
-
jojokk10
- Membre Naturel
- Messages: 56
- Enregistré le: 01 Oct 2008, 16:49
-
par jojokk10 » 18 Déc 2008, 01:42
C'est trop compliqué pour moi cela,je suis en S et j'ai un niveau d'anglais d'un 4eme
-
uztop
- Membre Complexe
- Messages: 2396
- Enregistré le: 12 Sep 2007, 12:00
-
par uztop » 18 Déc 2008, 01:50
écoute, je ne suis pas prof d'anglais et je ne sais pas ce qu'on est sensés connaitre selon les classes ...
A mon avis, ce n'est pas compté comme des fautes mais ça sonne vraiment bizarre.
Par contre, il y a d'autres trucs dans ce que je t'ai noté qui sont vraiment des fautes.
-
jojokk10
- Membre Naturel
- Messages: 56
- Enregistré le: 01 Oct 2008, 16:49
-
par jojokk10 » 18 Déc 2008, 02:01
oui j'ai corrigé tout ce qui était pour les "it"
-
uztop
- Membre Complexe
- Messages: 2396
- Enregistré le: 12 Sep 2007, 12:00
-
par uztop » 18 Déc 2008, 02:03
ok, il y avait aussi quelques autres erreurs, tu les as corrigées ?
-
jojokk10
- Membre Naturel
- Messages: 56
- Enregistré le: 01 Oct 2008, 16:49
-
par jojokk10 » 18 Déc 2008, 02:38
oui,sauf pour les formes passive et le modal verb et certains mots.Pouvez vous me les réécrir en forme passive celle que vous pensez fausse
merci
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 10 invités