Bonjour à tous
Voila j'ai 2 petits textes à traduire en anglais mais ceux-ci sont determinants pour la validation de mon semestre
Si un bilingue passe par là, ce serait tres sympa car je n'arrive pas a faire les tournures compliqué de ces textes
merci d'avance
1er texte
Les logiciels que nous avons utilisé sont très bien fait. En effet il
permettent de sexercer sur la prononciation, la compréhension, la
grammaire, lorthographe. Néanmoins je trouve que certains exercices
sont difficiles (les exercices de prononciations). Pour exemple la
différence de prononciation entre « sink » et « think ». Ces outils sont
un moyen de sentraîner seul ce qui est très pratique. Il est dommage
que les exercices ne soit pas plus varié, en effet les mêmes exercices
reviennent assez souvent.
2e texte:(ne faites pas attention au parenthese)
La traduction de google nest pas très bonne. Le vocabulaire simple est de manière générale bien traduit ( « today »= « aujourdhui », « picturesque »= « pittoresque »
) mais le vocabulaire plus compliqué est mal traduit (« rack & pinion trains » signifie « train à crémaillère » et non pas « train du support et le pignon »). Généralement, lordre des mots nest pas toujours le bon et la grammaire (le temps des verbes, les accords
) ne sont pas bien respecté. On peut donc dire que les traducteurs sont pratiques pour le vocabulaire simple mais pas pour traduire des textes entiers ou alors en vérifiant et modifiant ce quil ne va pas.
