Traduction (anglais)

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
Babe
Membre Irrationnel
Messages: 1186
Enregistré le: 06 Mai 2006, 10:52

Traduction (anglais)

par Babe » 29 Sep 2006, 09:54

Bonjour à tous

Voila j'ai 2 petits textes à traduire en anglais mais ceux-ci sont determinants pour la validation de mon semestre

Si un bilingue passe par là, ce serait tres sympa car je n'arrive pas a faire les tournures compliqué de ces textes

merci d'avance

1er texte
Les logiciels que nous avons utilisé sont très bien fait. En effet il
permettent de s’exercer sur la prononciation, la compréhension, la
grammaire, l’orthographe. Néanmoins je trouve que certains exercices
sont difficiles (les exercices de prononciations). Pour exemple la
différence de prononciation entre « sink » et « think ». Ces outils sont
un moyen de s’entraîner seul ce qui est très pratique. Il est dommage
que les exercices ne soit pas plus varié, en effet les mêmes exercices
reviennent assez souvent.


2e texte:(ne faites pas attention au parenthese)
La traduction de google n’est pas très bonne. Le vocabulaire simple est de manière générale bien traduit ( « today »= « aujourd’hui », « picturesque »= « pittoresque »…) mais le vocabulaire plus compliqué est mal traduit (« rack & pinion trains » signifie « train à crémaillère » et non pas « train du support et le pignon »). Généralement, l’ordre des mots n’est pas toujours le bon et la grammaire (le temps des verbes, les accords…) ne sont pas bien respecté. On peut donc dire que les traducteurs sont pratiques pour le vocabulaire simple mais pas pour traduire des textes entiers ou alors en vérifiant et modifiant ce qu’il ne va pas.



olivthill
Membre Relatif
Messages: 349
Enregistré le: 21 Avr 2006, 17:17

par olivthill » 03 Oct 2006, 07:17

Allez, je me lance (armstrong).
Babe a écrit:1er texte
Les logiciels que nous avons utilisé sont très bien fait. En effet il
permettent de s;)exercer sur la prononciation, la compréhension, la
grammaire, l;)orthographe. Néanmoins je trouve que certains exercices
sont difficiles (les exercices de prononciations). Pour exemple la
différence de prononciation entre « sink » et « think ». Ces outils sont
un moyen de s;)entraîner seul ce qui est très pratique. Il est dommage
que les exercices ne soit pas plus varié, en effet les mêmes exercices
reviennent assez souvent.

The softwares, that we tested, are really well designed, insofar as they are used as training tools for pronunciation, comprehension, grammar, and spelling. However, some lessons are rather difficult, e.g. the one about the difference between the sounds for "sink" and "think". These tools are self teaching, which is very convenient. One might regret that the lessons often follow the same patterns, since the same tests are coming back quite often.

Babe a écrit:2e texte:(ne faites pas attention au parenthese)
La traduction de google n;)est pas très bonne. Le vocabulaire simple est de manière générale bien traduit ( « today »= « aujourd;)hui », « picturesque »= « pittoresque »;)) mais le vocabulaire plus compliqué est mal traduit (« rack & pinion trains » signifie « train à crémaillère » et non pas « train du support et le pignon »). Généralement, l;)ordre des mots n;)est pas toujours le bon et la grammaire (le temps des verbes, les accords;)) ne sont pas bien respecté. On peut donc dire que les traducteurs sont pratiques pour le vocabulaire simple mais pas pour traduire des textes entiers ou alors en vérifiant et modifiant ce qu;)il ne va pas.

Translation by Google is not very accurate. Simple words are usually well translated, but more complex idioms are causing problems. Generally speaking, the order of the words is not always what you would expect, and the rules of grammar are not correctly implemented. We would say that automatic translators are useful for simple words, but they are not very good at producing long texts unless the results are checked and revised.

Babe
Membre Irrationnel
Messages: 1186
Enregistré le: 06 Mai 2006, 10:52

par Babe » 03 Oct 2006, 13:25

merci bien

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite