Traduction
Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
-
mona
- Membre Rationnel
- Messages: 522
- Enregistré le: 26 Fév 2009, 12:10
-
par mona » 04 Mai 2009, 17:02
bonjour quelqu"un peut m aidé svp
je dois utiliser le present perfect ou le prétérit
quelqu"un peut m aidé a traduire ces phrase en anglais
tu es déjà allé a carduff,n'est ce pas?
oui , en faite je viens de rentrer
combien de temps y'a tu passés?Qu"a tu faits ?
j'y suis rester une semaine
j'ai rencontré des jeunes trés sympatique
nous nous somms bien amusser
-
Frednight
- Membre Rationnel
- Messages: 616
- Enregistré le: 04 Fév 2007, 17:03
-
par Frednight » 04 Mai 2009, 18:49
Le present perfect s'utilise lorsque que l'onh veut caractériser une action par rapport au présent. Exemple : lorsque l'on veut dire que l'on a déjà été une fois dans sa vie quelque part, on dira "I have been in ..."
En revanche, pour dire qu'à un moment précis on a fait telle ou telle chose, été à tel ou tel lieu, on utilisera le prétérit. Exemple : pendant les vacances je suis allé à Munich -> During the holidays, I went to Munich
Il ne te reste qu'à t'adapter :
"tu es déjà allé a Cardiff, n'est ce pas?" vise : ce que tu as déjà fait/ce que tu as fait à un moment précis ?
Fais la même réflexion pour les phrases suivantes.
-
mona
- Membre Rationnel
- Messages: 522
- Enregistré le: 26 Fév 2009, 12:10
-
par mona » 04 Mai 2009, 19:09
donc pour la 1)
tu es déjà allé a cardiff sa donne?
have you already gone to cardiff?
oui,enfin je viens de rentrer?
yes,at last i have just gone back
combien de temps y'a tu passés?
how many times did you spend?
qu'a tu faits?
what did you do ?
jy suis rester une semaine
i was stay one week
j'ai rencontré des jeunes trés sympatiques
i have met some very nice young people
nous nous sommes bien amuser
wa have well entertain
peut tu corriger mes futes stp merci
-
Frednight
- Membre Rationnel
- Messages: 616
- Enregistré le: 04 Fév 2007, 17:03
-
par Frednight » 04 Mai 2009, 19:47
mona a écrit:tu es déjà allé a cardiff ça donne
have you already gone to cardiff?
Tu peux aussi mettre "have you already been"
oui,enfin je viens de rentrer
yes,at last i have just gone back
Il me semble que le "at last" est superflu
combien de temps y'as-tu passé?
how many times did you spend?
qu'as-tu fait?
what did you do ?
j'y suis resté une semaine
i was stay one week
"I stayed there...."
j'ai rencontré des jeunes très sympatiques
i have met some very nice young people
Etant donné que tu as quitté les jeunes gens en question (c'est comme cela que j'ai interprété la phrase), il ne sont plus par conséquent en rapport avec le présent. Tu dois donc utiliser le prétérit. Tout dépend de ce que tu veux dire. Si en revanche, tu veux dire que tu es toujours en rapport avec les jeunes gens, tu peux utiliser le prétérit
nous nous sommes bien amusés
wa have well entertain
personnellement, je mettrais "we got fun". en tout cas, "have" doit se mettre au prétérit
Je serais cependant d'avis que quelqu'un passe par derrière au cas où j'aurais commis quelques maladresses
-
abcd22
- Membre Complexe
- Messages: 2426
- Enregistré le: 13 Jan 2006, 14:36
-
par abcd22 » 05 Mai 2009, 17:21
Bonjour,
mona a écrit:Combien de temps y as-tu passé ?
how many times did you spend?
How
much time did you spend there?
Much est utilisé pour les choses indénombrables et many pour les choses dénombrables :
how much time? = combien de temps ?
how many times? = combien de fois ?
et j'ai ajouté « there » parce que sinon ça donne « combien de temps as-tu passé ? ».
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 8 invités