Traduction

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
pauline62
Membre Naturel
Messages: 30
Enregistré le: 29 Oct 2008, 17:50

traduction

par pauline62 » 10 Nov 2008, 21:08

Bonjour à tous :zen:
je voudrais savoir comment traduire en anglais cette phrase :
'' Mais premièrement il faut que les personne ... ''
Aidez - moi s'il vs plait !!



Timothé Lefebvre
Membre Légendaire
Messages: 12478
Enregistré le: 14 Déc 2005, 12:00

par Timothé Lefebvre » 10 Nov 2008, 21:13

Salut, moi je dirais "firstly, the people've to ...".

pauline62
Membre Naturel
Messages: 30
Enregistré le: 29 Oct 2008, 17:50

par pauline62 » 10 Nov 2008, 21:16

merci pour ta réponse ! :++:

Timothé Lefebvre
Membre Légendaire
Messages: 12478
Enregistré le: 14 Déc 2005, 12:00

par Timothé Lefebvre » 10 Nov 2008, 21:20

U're wlcm !

[You are welcome, I'm sorry :lol4:]

Euler911
Membre Irrationnel
Messages: 1486
Enregistré le: 15 Aoû 2008, 17:14

par Euler911 » 10 Nov 2008, 21:23

Bonjour,

Moi, je dirais plutôt:

"[But] first, people [should] have to..."

Timothé Lefebvre
Membre Légendaire
Messages: 12478
Enregistré le: 14 Déc 2005, 12:00

par Timothé Lefebvre » 10 Nov 2008, 21:26

Oh, Ur version's soft my dear !
I think people have to, 'cause the french sentence's "il faut que les personnes" ...
But I don't know finally :zen:

Euler911
Membre Irrationnel
Messages: 1486
Enregistré le: 15 Aoû 2008, 17:14

par Euler911 » 10 Nov 2008, 21:30

Je ne me souviens plus exactement de la règle mais ici je pense que le "the" n'est pas permis!

Euler911
Membre Irrationnel
Messages: 1486
Enregistré le: 15 Aoû 2008, 17:14

par Euler911 » 10 Nov 2008, 21:33

Timothé Lefebvre a écrit:Oh, Ur version's soft my dear !


Pourquoi est-ce qu'elle serait facile, dis-moi, ma traduction,my dear ?
:ptdr:

Timothé Lefebvre
Membre Légendaire
Messages: 12478
Enregistré le: 14 Déc 2005, 12:00

par Timothé Lefebvre » 10 Nov 2008, 23:58

Not easy, but soft ! "cool", should pour moi c'est trop cool par rapport à une obligation ! C'est plutôt un truc du genre "il faudrait" ou "vous devriez" non ? :id:

Euler911
Membre Irrationnel
Messages: 1486
Enregistré le: 15 Aoû 2008, 17:14

par Euler911 » 11 Nov 2008, 10:13

Timothé Lefebvre a écrit:Not easy, but soft !

Soft peut être interprété de différentes manières... De plus dans le contexte, c'était assez ambigüe
"cool", should pour moi c'est trop cool par rapport à une obligation ! C'est plutôt un truc du genre "il faudrait" ou "vous devriez" non ? :id:

Je ne sais pas... c'est pour ça que j'ai mis should entre crochets... C'est difficile de traduire une phrase sans contexte précis! Le traduction ne se borne pas à du mot-à-mot!

Timothé Lefebvre
Membre Légendaire
Messages: 12478
Enregistré le: 14 Déc 2005, 12:00

par Timothé Lefebvre » 11 Nov 2008, 11:03

Tout à fait d'accord ^_^
Il faudrait dire ça à ma prof d'anglais : " Madame comment on dit déshydraté ? " [On devait faire une traduction] " On dit deshydratated Timothé ! " :ptdr: :ptdr: J'étais mort de rire !!
Je ne lui ai même pas fait remarquer que c'était dehydrated, elle paraissait tellement sûr d'elle !

Euler911
Membre Irrationnel
Messages: 1486
Enregistré le: 15 Aoû 2008, 17:14

par Euler911 » 11 Nov 2008, 11:04

Si tu le dis... :hein:

Timothé Lefebvre
Membre Légendaire
Messages: 12478
Enregistré le: 14 Déc 2005, 12:00

par Timothé Lefebvre » 11 Nov 2008, 11:05

Si si je t'assure, j'ai demandé à qui il fallait ^_^

Euler911
Membre Irrationnel
Messages: 1486
Enregistré le: 15 Aoû 2008, 17:14

par Euler911 » 11 Nov 2008, 11:07

Ah!... bon... Dans ce cas... :zen:

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 6 invités

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite