Aide pour traduction en espagnol
Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
-
anastasia
- Membre Naturel
- Messages: 40
- Enregistré le: 25 Oct 2006, 18:20
-
par anastasia » 11 Jan 2007, 18:46
Bonsoir a tous!!
j ai un petit problème je n arrive pas à traduire ces phrases en espagnol.Pouvez vous m aidez??
merci d avance!!
- je te souhaite beaucoup d amour et de bonheur.
-j' espère que tu passeras en classe supérieur.
- je souhaite qu on trouve un moyen de vaincre le sida.
- je souhaite qu' il ait plus de guerre dans le monde
- j aimerai gagné au loto pour aider des associations
- je vous souhaite beaucoup de réussite dans votre carriere.
-je vous souhaite une exelente année 2007.
merci beaucoup de m aider! et je vous souhaite aussi à vous une exelente année 2007!
-
jose_latino
- Membre Relatif
- Messages: 320
- Enregistré le: 25 Juil 2006, 21:09
-
par jose_latino » 11 Jan 2007, 19:30
Te deseo mucho amor y felicidad.
Espero que pases al nivel siguiente (o superior).
Deseo que se encuentre un medio de vencer el sida.
Deseo que no haya más guerras en el mundo
Me gustaría ganar la lotería para ayudar a las asociaciones (caritativas)
Le deseo un excelente año 2007
-
anastasia
- Membre Naturel
- Messages: 40
- Enregistré le: 25 Oct 2006, 18:20
-
par anastasia » 11 Jan 2007, 19:36
merci beaucoup de m avoir aider!!!!
-
Flodelarab
- Membre Légendaire
- Messages: 6574
- Enregistré le: 29 Juil 2006, 14:04
-
par Flodelarab » 11 Jan 2007, 20:01
jose_latino a écrit:Te deseo mucho amor y felicidad.
Espero que pases al nivel siguiente (o superior).
Deseo que se encuentre un medio de vencer el sida.
Deseo que no haya más guerras en el mundo
Me gustaría ganar la lotería para ayudar a las asociaciones (caritativas)
Le deseo un excelente año 2007
Je veux pas chipoter mais:
1) tu as oublier la phrase sur la carrière.
2) es tu sur que "Deseo que no haya más guerras en el mundo" ne veut pas plutot dire "je souhaite qu' il n'y ait pas plus de guerre dans le monde" ?
Or la il faudrait "je souhaite qu' il n'y ait plus de guerre dans le monde"
-
jose_latino
- Membre Relatif
- Messages: 320
- Enregistré le: 25 Juil 2006, 21:09
-
par jose_latino » 11 Jan 2007, 21:07
En espagnol, quand on parle de "la guerra", on parle d'un conflit particulier, pas de la condition d'absence de paix dans le monde entier. En français, apparement la guerre c'est ça (je le dis pour l'existence de phrases comme: "qu'il n'y ait plus de guerre dans le monde"). Je ne suis pas un expert en langue, j'ai juste essayé de voir le "Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española" et de raisoner un peu: s'on dit: "Que no haya más guerra", ça veut dire que je parle d'un endroit où il y a une guerre. "Que no haya más guerras", ça veut dire qu'on voudrait que partout, il n'existe que la paix. La traduction n'est pas litérale à mon avis.
- je vous souhaite beaucoup de réussite dans votre carrière.=Le deseo (a usted) éxito en su carrera (nótese que esta frase vale tanto para "usted" como para la "tercera persona", atención con la ambigüedad)
À bientôt!.
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités