Traduction français-espagnol

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
comprentipas
Membre Naturel
Messages: 74
Enregistré le: 20 Oct 2010, 14:13

par comprentipas » 15 Déc 2010, 18:29

on dit : bolsa



comprentipas
Membre Naturel
Messages: 74
Enregistré le: 20 Oct 2010, 14:13

par comprentipas » 15 Déc 2010, 18:36

oui je veux bien

comprentipas
Membre Naturel
Messages: 74
Enregistré le: 20 Oct 2010, 14:13

par comprentipas » 15 Déc 2010, 18:45

trop simple !!!
Pensándolo bien, Daniela Lorenzo decide ir a cenar para proponerle matrimonio. Entonces ella va primero con el quinto piso de la pareja para tener el bebé y ella vuelve a casa para ser una belleza para tratar de complacer a Lorenzo porque le gustaba mucho.
Daniela está listo, se va a Lorenzo, un poco hésitante.Daniela está en la puerta, pero al mismo tiempo, Lorenzo se presenta.
Los ojos se encuentran, y uno se pregunta:
"No esperaba verte!
Ambos no saben cómo responder ni cómo reaccionar.
-Lo siento si te molesta! Daniela dijo
No, entre lo ruego, me fui de mi basura.
Mientras Lorenzo estaba preparando para ir a casa demasiado Daniela!
Las velas, tanto en el mismo apartamento.
"Estoy invitando a cenar esta noche en mi casa!
-Sa mí un gran placer, me vienen a continuación.
Daniela entonces fue a casa a preparar la cena. Dos horas más tarde, la cena estaba lista. Lorenzo llamó a la puerta se abrió para él y Daniela.
Lorenzo y Dani reiterada y continuada a conocer, sino una historia empezó mal sábana Daniela.
-Tiene usted a alguien en tu vida? Lorenzo dijo
-Uh, no Daniela dijo, ¿y tú?. (Todos los vergüenza)
Sí, su nombre es Marta, ella es fantástica, es imperativo que se presente.
Espera Daniela fueron arrojados al agua.
La cena terminó y Lorenzo se fue a casa.
Daniela ha decepcionado al saber que Lorenzo había alguien en su vida.
Unos días más tarde, Lorenzo se vio obligado a mudarse por motivos profesionales.
Desde ese día, nunca se ha revisado Daniela Lorenzo

comprentipas
Membre Naturel
Messages: 74
Enregistré le: 20 Oct 2010, 14:13

par comprentipas » 15 Déc 2010, 18:58

Attend.....

comprentipas
Membre Naturel
Messages: 74
Enregistré le: 20 Oct 2010, 14:13

par comprentipas » 15 Déc 2010, 19:04

non mais je suis trop ***** !! tend est ou de ta traduction

comprentipas
Membre Naturel
Messages: 74
Enregistré le: 20 Oct 2010, 14:13

par comprentipas » 15 Déc 2010, 19:19

mais je me suis tromper en le tapen et jai pas fé gaff

antoinedu62
Membre Naturel
Messages: 65
Enregistré le: 26 Oct 2010, 12:49

par antoinedu62 » 04 Jan 2011, 19:45

ninà17 a écrit:Bonjour je suis en train d'écrire un texte en français pour par la suite le mettre en espagnol mais je rencontre des difficultés lors de la traduction car j'ai égaré mon dictionnaire ! Je vous prie de bien vouloir m'aider.
Après réflexion, Daniela décide d'aller chez Lorenzo lui proposer de dîner chez elle .C'est alors qu'elle se rend tout d'abord chez le couple du cinquième étage pour emmener le bébé et elle repasse chez elle pour se faire une beauté afin d'essayer de plaire à Lorenzo car il lui plaisait beaucoup .
P.S: Je fais morceau par morceau
Moi j'ai traduit comme sa :
Despuès de reflexion , Daniela decide ir a casa de Lorenzo para proponer cenar con ella .Va a traer al nino a la quinta de la pareja para llevar al bebé y vuelve a pasar en su casa para hacerse una belleza con el fin de tratar de gustar a Lorenzo porque le gustaba mucho.

ella revient a mettre o masculin: ello

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite