Correction d'anglais sur un txt sur le Canada

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
kitty83200
Membre Relatif
Messages: 124
Enregistré le: 20 Sep 2006, 15:08

Correction d'anglais sur un txt sur le Canada

par kitty83200 » 01 Fév 2007, 22:03

Bonjour ! voici ma rédaction d'anglais !

I’m very happy today because I won a trip across Canada !
I’d like to go see animals to Yellownife.
My brother told me: “I could see a lynx which was standing motionles near the river.”
Maybe it so exiting !
In my animal’s encyclopaedia I’ve read we can see bald eagles and grizzly.
I hope going to Grand Pré. My history teacher said me that in 1755 the british burnt the Acadians’s village. My best friend got furious when she has known this !
I don’t agree with her ! It was 250 years ago !
I’ve bought a tourist guide and I’ve learnt there are northern lights sometimes up the sky in the north of Canada.
In Quebec, there are whales in Lawrence river witch feed krill.
Polard bears afraid me ! They migrate to Hudson Bay and the habitants maybe afraid to them too !
Montreal, Toronto, Edmonton and Vancouver are the biggest touristic city of Canada.
I will go to all these cities with my boyfriend...

Now, I’m dissapointed because I told you my dream of the last night! It isn’t the reality !


il y a t-il des fautes ?



olivthill
Membre Relatif
Messages: 349
Enregistré le: 21 Avr 2006, 19:17

par olivthill » 01 Fév 2007, 22:35

Au lieu de I’d like to go see animals to Yellownife, écrire I’d like to see animals in Yellownife.

Au lieu de I could see a lynx, écrire I shall see a lynx ou I might see a lynx.

Dans Maybe it so exiting ! Maybe et exciting sont un peu contradictoires. Ecrire This is so exciting ou It sure is exciting.

my animal’s encyclopaedia signifie l'encyclopédie qui appartient à votre animal. Il vaut meiux ne pas abuser des possessifs en 's, et écrire simplement my encyclopeadia of animals.

grizzly est parfois utilisé comme un nom, mais c'est habituellement un adjectif. Il vaut mieux dire grizzly bears.

Au lieu de said me, ecrire said to me ou told me.

british doit prendre une majuscule, British, même quand il s'agit du peuple et pas des British Isles.

Acadians’s village signifie le village appartenant à l'acadien. Ecrire plutôt the Acadian village (Acadian est alors utilisé comme un adjectif) ou the village of the Acadians.

Au lieu de in Lawrence river witch feed krill, écrire in Saint Lawrence river which feed on krill

Au lieu de Polard écrire Polar

Au lieu de the habitants maybe afraid to them too, écrire the inhabitants may be afraid of them too ou people might be afraid of them too

Mettre city au pluriel cities.

Au lieu de I will go to all these cities, écrire I shall visit all of these cities

Au lieu de dissapointed, écrire disappointed.

Au lieu de my dream of the last night, écrire my dream of last night ou the dream I had last night.

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite