Bonjour, est ce quelqun peut corriger ma traduction svp.
Voici le texte original:
I had been a long twenty-four hours and WPC Sandra Griffiths was yawning as her
telephone started to ring again at noon on Monday.She had done several radio and televesion interviews to publicize Lilly's abandonment (named after Lilliput where she was found),but although the response to the programme had been good, not one caller had been able to tell her who the child was. She blamed the weather.Too many people were out in the sunshine;too few watching their sets.
Ma traduction:
Les dernieres vingt-quatre heures furent tres lngues et WPC Sandra Griffithsa etait en train de bailler lorsque son telephone commenca a sonner a midi, un lundi. Elle avait fait de nombreux entretiens a la radio et a la television pour publiciter l'abandon de Lilly ( nomme apres Lilliput, ou ella a etait trouvee) , mais bien que la reponse au programme fut positive, pas une personne ayant appele n'a etait capable de lui dire qui etait l'enfant. Elle blama le temps. trop de monde etait dehors, au soleil; trop peu regardaient leurs postes.
merci beaucoup
