La voie passive en anglais
Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
-
PetitePounette
- Membre Relatif
- Messages: 170
- Enregistré le: 03 Nov 2006, 18:05
-
par PetitePounette » 05 Nov 2006, 21:04
Bonjour voilà j'ai quatre exercices sur la voie passive en anglais et je n'arrive pas à faire quelques phrases, pourriez vous m'aider svp ? (en faite je comprend pas les phrases et je trouve pas le COD)
Exercice3
1)She told me to wait outside
2) Someone will send you a letter (il y a deux constructions possibles mais je n'en ai même pas trouvée une Embarassed )
6) What will they do about it ? (je vois comment faire avec une question)
8)They will look after the children
Voila l'exercice 4 est trop dure je n'y arrive pas mais je vais essayé de me débrouillé.
-
Cricriiii
- Membre Naturel
- Messages: 50
- Enregistré le: 06 Oct 2006, 19:47
-
par Cricriiii » 05 Nov 2006, 21:11
Un exemple pour la première... Le reste est du même acabit:
She told me to wait outside.
=> I've been told (by her) to wait outside.
C'est toujours pareil,
Quelqu'un m'a fait quelque chose
devient
J'ai été fait quelque chose (par quelqu'un, mais cela reste facultatif).
Voila, bonne fin d'exercice ;)
-
PetitePounette
- Membre Relatif
- Messages: 170
- Enregistré le: 03 Nov 2006, 18:05
-
par PetitePounette » 06 Nov 2006, 18:37
petite question :
They sould'nt allow people to park here
ça donne :
1) People should not be allowed to park here
ou
2) The people should not be allowed to park here
par contre pour la question What will they do about it ?
le COD c'est "about it" ?
-
olivthill
- Membre Relatif
- Messages: 349
- Enregistré le: 21 Avr 2006, 17:17
-
par olivthill » 06 Nov 2006, 19:53
La solution 1) est préférable :
People should not be allowed to park here
Le mot people a au moins deux sens : 1. Les gens et 2. Le peuple.
Si l'on veut dire le peuple, il faut metre l'article the.
Si on veut dire les gens, il ne faut pas mettre d'article.
Ici, le contexte de la phrase nous indique qu'il vaut mieux plutôt ne pas mettre d'article.
Question 6 : Peut-être :
What will be done by them about it?
-
PetitePounette
- Membre Relatif
- Messages: 170
- Enregistré le: 03 Nov 2006, 18:05
-
par PetitePounette » 06 Nov 2006, 20:48
merci c'est cool :we: , je suis pas très forte et j'essaie de me débrouiller mais des fois j'ai des lacunes et est ce que vous pensez que Cleaning the heads of your cassette recorder peut se mettre à la voie passive ?
-
Cricriiii
- Membre Naturel
- Messages: 50
- Enregistré le: 06 Oct 2006, 19:47
-
par Cricriiii » 07 Nov 2006, 19:39
Réfléchis! Pour moi ta phrase non..
C'est comme en français, tu peux passer de voie passive à voie active avec un verbe un sujet et un complément facultatif,
Ta phrase n'a pas de verbe, hormis Cleaning, et une vague traduction s'il y avait lieu d'employer cette phrase telle quelle serait "nettoyant les têtes de ton magnétoscope",
En français j'imagine mal une voie passive quand il n'y a même pas de voie active :)
S'il y a un sujet c'est tout autre chose, "He's cleaning blablabla" par exemple!
Alors là tes cassettes peuvent être "cleanées" ;)
Voilà, même si aujourd'hui c'est trop tard pour ton exo, j'espère au moins t'avoir aidée à comprendre la voie passive :)
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités