4 résultats trouvés
Revenir à la recherche avancée
Salut, "oublier" en espagnol par "olvidar" généralement. "venir", dans ton cas c'est dans le sens des origines sociales je pense non? Si c'est bien ça, on pourrait traduire ça par "venir" ou éventuellement "llegar". Et pour "savoir", c'est...
- par thomsam
- 03 Avr 2013, 19:00
-
- Forum: ♋ Langues et civilisations
- Sujet: Qui peux m'aider/ quien puede ayudarme ?
- Réponses: 3
- Vues: 819
Por la eternidad Todo se va Et y a pas de majuscule à chaque mot ;) Merci, Je me suis rendu compte aussi que "por" était plus approprié. c'est pour un tatouages, la typographies sera différente et ça fera plus beau avec les majuscules. Donc le texte est aussi susceptible d'évoluer, selon ...
- par thomsam
- 19 Juil 2012, 08:56
-
- Forum: ♋ Langues et civilisations
- Sujet: Hola amigos !
- Réponses: 2
- Vues: 788
Bonjour à tous, Voilà, j'aimerai de l'aide pour traduire ce paragraphe, svp: [CENTER] La famille et Colombie Mes plus grandes fierté et ce, Pour l'éternité Car quand tout s'en va, elles restent ...[/CENTER] voilà ma traduction: [CENTER]La Familia Y Colombia, Mis Más Grandes Orgullos Para La Eternida...
- par thomsam
- 18 Juil 2012, 13:09
-
- Forum: ♋ Langues et civilisations
- Sujet: Hola amigos !
- Réponses: 2
- Vues: 788