Exposé anglais

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
Marine1102
Membre Naturel
Messages: 43
Enregistré le: 09 Sep 2008, 21:43

par Marine1102 » 01 Avr 2009, 16:43

..................................;



Nightmare
Membre Légendaire
Messages: 13817
Enregistré le: 19 Juil 2005, 17:30

par Nightmare » 01 Avr 2009, 16:51

Quitte à faire un copier collé de wikipédia, autant que tu copies-colle la page qui est directement en anglais non? :lol3:

Marine1102
Membre Naturel
Messages: 43
Enregistré le: 09 Sep 2008, 21:43

par Marine1102 » 01 Avr 2009, 17:05

Il fallait que je recherche des informations, donc je les ai prise sur Wikipédia mais je n'ai pas fait de copier coller, j'ai pris des note ! Et puis je pense que la page de wikipédia qui parle du tourisme en France qui est en anglais n'est pas du tout la même que celle en français!

Nightmare
Membre Légendaire
Messages: 13817
Enregistré le: 19 Juil 2005, 17:30

par Nightmare » 01 Avr 2009, 17:07

Plusieurs remarques sur ta traduction :

1) Problèmes sur les nombres ...
the nineteen ninety years (2009)

plutôt 1990 non?

sixty nineteen (79) million

Seventy nine millon

2) Quelques corrections :

France is since the nineteen ninety years (2009) the first tourist destination in the world.


France have been the first world tourist destination since 1990

Tourism in France explain by the large variety of points d' interests


Mass tourism in France is expalined by the diversity of..

Every department of France


Each department...

79 million tourists visited France


On parle d'expérience, donc "Has visited France"

it is the country which greets many foreigners


Cette phrase seule n'a pas vraiment de sens : "c'est le pays qui accueille beaucoup d'étrangers"

Il faudrait remplacer "le" par "un" donc "it's a country that greets many foreigners".
Cependant je pense que tu voulais dire :
"It's the country that greets the most foreigners"

The principal points of interest of France which is visited much are the cathedrals as for example the Cathedral of Reims, the castles like the Castle of Versailles, the Gallo-Roman sites, the sites prehistoric, the museums like the museum of Louvres, the mountains, there are also Lourdes which is a site religious, and full of another thing.


"who are visited the most"

Ensuite, pour ce qui est des noms de monuments, on garde leur nom français.

"There is also Lourdes"

and full of another thing


"Lots of other things"



Tu as donné ça à manger à ton traducteur ou tu l'as fait tout seul?

uztop
Membre Complexe
Messages: 2396
Enregistré le: 12 Sep 2007, 11:00

par uztop » 01 Avr 2009, 17:37

Bonjour,

ca sent la traduction automatique ce texte (en particulier le sixty nineteen pour dire soixante dixneuf, je trouve ca assez amusant !)
En tous cas, le but n'est pas de traduire mais d'ecrire directement un texte en anglais; si tu l'ecrits d'abord en Francais tu vas perdre du temps et le resultat final sera beaucoup moins bon.

cmbelgique
Messages: 6
Enregistré le: 06 Sep 2007, 12:21

par cmbelgique » 02 Avr 2009, 00:25

Pour obtenir de l'aide en anglais vas sur Be-Students : http://www.be-students.com

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite