Vérification en allemand

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
ptitemimidu18
Membre Relatif
Messages: 322
Enregistré le: 08 Mai 2007, 14:33

vérification en allemand

par ptitemimidu18 » 18 Nov 2007, 18:38

Bonjour , j'aimeriez que vous me dites si les phrases que j'ai construites au passif sont justes :

L'énoncé : Ein junger Bauarbeier holte den Kleinen heraus .
Man brachte das Kind sofort ins Krankenhaus zu einer Operation .
Die Bauarbeiter hatten den Schat nicht abgedeckt .
Auf einer Baustelle darf man nich spielen .
In diesem Viertel baut man eine neue Siedlung .
Den Kindergarten kann man erst im Oktober .


Die Kleine hat einen junger Bauarbeiter geholt .
Das Kind hat sofort ins Krankenhaus zu einer Operation bei man .
Der Schat hatten nicht die Bauarbeiter abgedeckt .
Man hatte auf einer Baustellen nicht spielen durfen .
Man hatte in diesem Viertel eine neue Siedlung gebaut .
Man konnte die Kindergarten erst im Oktober eroffnen .

merci de m'aider



getget55
Membre Naturel
Messages: 25
Enregistré le: 30 Oct 2007, 15:57

par getget55 » 18 Nov 2007, 19:28

Tout est faux :
On forme le passif à l'aide de werden (conjugué au même temps que ton verbe à l'actif et du participe passé que l'on met à la fin)
Le complément d'agent n'est pas introduit par bei mais par von + datif.
Essaie de corriger tes erreurs, je te dirai ensuite si c'est bon


J'ai souligné ce qui est incorrect pour essayer de t'aider!!!
Die Kleine hat einen junger Bauarbeiter geholt .
Das Kind hat sofort ins Krankenhaus zu einer Operation bei man .
Der Schat hatten nicht die Bauarbeiter abgedeckt .
Man hatte auf einer Baustellen nicht spielen durfen .
Man hatte in diesem Viertel eine neue Siedlung gebaut .
Man konnte die Kindergarten erst im Oktober eroffnen .
Viel Mut!:crunch:

ptitemimidu18
Membre Relatif
Messages: 322
Enregistré le: 08 Mai 2007, 14:33

par ptitemimidu18 » 18 Nov 2007, 21:33

Die Kleine wurde von einem junger Bauarbeiter geholt .
Das Kind wurde sofort ins Krankenhaus zu einer Operation von man gebracht
Der Schat wurde nicht von der Bauarbeiter abgedeckt .
Man wurde von einer Baustellen nicht spielen gedurft .
Man wurde von einer neue Siedlung in diesem Viertel gebaut .
Man wurde die Kindergarten erst im Oktober eroffnen gekonnt .

merci

getget55
Membre Naturel
Messages: 25
Enregistré le: 30 Oct 2007, 15:57

par getget55 » 18 Nov 2007, 22:11

C'est nettement mieux.
Encore quelques erreurs que je t'ai corrigées

L'énoncé : Ein junger Bauarbeiter holte den Kleinen heraus .
Man brachte das Kind sofort ins Krankenhaus zu einer Operation .
Die Bauarbeiter hatten den Schat (?) nicht abgedeckt .
Auf einer Baustelle darf man nicht spielen .
In diesem Viertel baut man eine neue Siedlung .
Den Kindergarten kann man erst im Oktober .


Der Kleine (masculin) wurde von einem jungen Bauarbeiter geholt .
Das Kind wurde sofort ins Krankenhaus zu einer Operation gebracht (on ne dit pas von man = par on)
Der Schat (?) war nicht von dem (datif) Bauarbeiter abgedeckt worden (plus-que-parfait).
Auf einer Baustelle darf nicht gespielt werden. (suppression du man au passif)
In diesem Viertel wird (présent) eine neue Siedlung gebaut. (suppression du man au passif)
Der (masculin) Kindergarten kann erst im Oktober eröffnet werden. (laisser le verbe de modalité et associer à la fin P2+ werden)

Einen schönen Abend noch
Tschüss :dodo:

ptitemimidu18
Membre Relatif
Messages: 322
Enregistré le: 08 Mai 2007, 14:33

re

par ptitemimidu18 » 18 Nov 2007, 22:45

vielen dank , gute nacht :ptdr:

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 8 invités

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite