par olivthill » 05 Oct 2007, 04:06
"This text ... deals about" n'est pas très heureux. On n'emploie pas "about", mais "with" avec "to deal". L'exemple de mon dictionnaire est : "Botany deals with the study of plants". On pourrait mettre à la place le simple "is about" qui est tout à fait correct. Ou bien on pourrait changer la structure de la phrase et dire par exemple: "World of W.. is the subject of this text..." ou "This is a survey of WofW by C. J.", "C.J. tells us about her experience with an online video game called W..."
"catches the attention" Quelle attention ? "attention of the reader"
"attention by the price" ne va pas, et je ne comprends pas "account of the game". En lisant le reste, j'arrive quand même à deviner, mais au début, je n'ai rien compris. Il faudrait expliquer que ce jeu à des "account" et en quoi ils consistent, si le lecteur ne connait pas ce système, il est perdu.
Donc je dirais "WoW is an online video game where players are performing all sorts of actions, and are rewarded with points they can save in a personal account. This article is focussed on the marketable value of players' accounts."
"win for almost" n'est pas bon. D'abord c'est "wins" car c'est la troisième personne du singulier. Ensuite, puisqu'il s'agit d'argent, on dira "earns". Ensuite il n'y a pas "for". Enfin "almost" s'applique plutot à un cas précis qu'à un cas général, et "about" semble plus approprié. Ce qui donne : "a player earns about £5,000", ou "a player can make up to £5,000 in cash".
"Blizzard, which is" Si Blizzard est le nom d'une personne, il faut dire "who".
Au lieu de "Warcraft creators", dire "Warcraft's creator" ou mieux "the creator of Warcarft".
Je vais survoler un peu le reste.
"In the real", real quoi ? real est un adjectif, pas un nom, donc il faut dire "real world", et ce n'est pas grave si cela faite une répetition du mot "world".
"behind her computer". "her" me choque un peu, mais j'ai peut-être tort. Je dirais "behind his or her computer". Cela allonge la phrase et la rend plus lourde, mais il me semble que l'anglais préfère les trois mots, "his or her", plutôt que de laisser supposer qu'il n'y aurait que des joueuses. Le plus simple serait d'utiliser "the", qui arrive assez fréquement derrière le mot "behind". Ou bien si on veut utiliser l'article possessif, alors le placer derrière le mot "at" au lieu de "behind".
Au lieu de "can have in the future problem of health", écrire "can have problem of health in the future". Les anglophones sont plus impatients que les latins, et ils veulent connaître tout de suite le complément d'objet. "Problem of health" pourrait être remplacé par quelque chose de meilleur, au moins par "health problem".
"she can became" Ce ne sera jamais "became" après "can", mais "become", comme en français où on ne dira pas "elle peut devenait", mais "elle peut devenir". Par ailleurs, l'anglais utilise très peu "can become". Il dira plutôt "will become" ou "could become". D'autre part, ce sont des propos racistes anti-gros. La sédentarité n'est pas le principal facteur de l'obésité, ce sont les hormones, qui peuvent provenir de différentes sources. Et quel mal y a-t-il a être gros ?
"It's". Mettre "It is" dans un texte écrit.