Verification de phrases espagnol
Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
-
Scofield
- Messages: 8
- Enregistré le: 21 Jan 2007, 13:33
-
par Scofield » 02 Mai 2007, 16:44
bonjour je dois écrire le resumer en 10 lignes de "volver" et j'ai essayé de faire avec les informations que j'ai trouvé, mais je ne suis pas trés fort en espagnol alors si on pouvait me dire ou il y a des fautes se serait cool.
Raimunda es una mujer casada con un hombre alcohólico y que gustaré su hija hasta el día en que éste le pone en muerte para protegerse violación. Al mismo tiempo sobreviene la defunción de su tía que hace resurgir a los fantasmas y las historias antiguas que han desgarrado a familias vecinas. No queda más que a enterrar ilegalmente el cadáver de su exmarido.
Merci d'avance car je pense qu'il a des fautes .
-
jose_latino
- Membre Relatif
- Messages: 320
- Enregistré le: 25 Juil 2006, 21:09
-
par jose_latino » 05 Mai 2007, 21:03
"y que gustaré su hija hasta el día en que éste le pone en muerte para protegerse violación"
Tu sais que le verbe "aimer" n'est pas une seule traduction, ces sont les suivantes: amar, querer (sentimiento), gustar.
J'ai regardé le film, et c'est la fille qui tue au mari de Raimunda. Donc, on peut modifier un peu la phrase pour que celle-ci soit bonne:
"y que amará a éste (su esposo) hasta el día en que su hija le da muerte para protegerse de ser violada por él (su esposo)"
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 7 invités