Petite Traduction d'anglais
Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
-
CeCi
- Membre Naturel
- Messages: 52
- Enregistré le: 19 Nov 2006, 15:57
-
par CeCi » 09 Déc 2006, 19:31
Bonjour,
alors voila j'ai une petite traduction à faire et je voudrait m'assurer qu'elle est bonne et si il y a des erreurs, me dire le sens du mot où j'ai eu faux:
I never really very close to her. We all held our teachers in some awe, and it never dawned on me to ask her advice about what I should do when I left school.
Je nest jamais était vraiment proche delle. Nous aidons tous nos professeurs dans un certain respect, et il n'a jamais venu a lesprit de lui demander son conseil sur ce que je devrais faire quand jaurait finit l'école.
Merci d'avance !
-
anima
- Membre Transcendant
- Messages: 3762
- Enregistré le: 15 Sep 2006, 12:00
-
par anima » 09 Déc 2006, 19:35
CeCi a écrit:Bonjour,
alors voila j'ai une petite traduction à faire et je voudrait m'assurer qu'elle est bonne et si il y a des erreurs, me dire le sens du mot où j'ai eu faux:
I never really very close to her. We all held our teachers in some awe, and it never dawned on me to ask her advice about what I should do when I left school.
Je nest jamais était vraiment proche delle. Nous aidons tous nos professeurs dans un certain respect, et il n'a jamais venu a lesprit de lui demander son conseil sur ce que je devrais faire quand jaurait finit l'école.
Merci d'avance !
C'est nous respections tous nos professeurs... >_>
-
CeCi
- Membre Naturel
- Messages: 52
- Enregistré le: 19 Nov 2006, 15:57
-
par CeCi » 09 Déc 2006, 19:38
Nous respections tous nos professeurs dans un certain respect ?
-Molly pense que Miss Mckenzie est un bon professeur car elle veut vraiment l'aider à dans ses etudes et à avoir un bonne avenir.
-Molly thinks that Miss Mckenzie is a good professor because she wants really to help it with in her studies and to have good a future.
Et cette traduction est bonne ou pas ?
-
BancH
- Membre Irrationnel
- Messages: 1317
- Enregistré le: 17 Mar 2006, 22:50
-
par BancH » 09 Déc 2006, 20:39
CeCi a écrit:I never really very close to her.
C'est normal qu'il n'y ait pas de verbe dans cette phrase?
-
aenobarbus
- Membre Naturel
- Messages: 30
- Enregistré le: 09 Déc 2006, 15:59
-
par aenobarbus » 10 Déc 2006, 12:08
CeCi a écrit:Nous respections tous nos professeurs dans un certain respect ?
-Molly pense que Miss Mckenzie est un bon professeur car elle veut vraiment l'aider à dans ses etudes et à avoir un bonne avenir.
-Molly thinks that Miss Mckenzie is a good professor because she wants really to help it with in her studies and to have good a future.
Et cette traduction est bonne ou pas ?
Tu t'es un peu trompé, je vais refaire la phrase:
Molly thinks that miss McKenzie is a good teacher because she really wants to help her in her studies and to suceed in life (reussir sa vie).
-
CeCi
- Membre Naturel
- Messages: 52
- Enregistré le: 19 Nov 2006, 15:57
-
par CeCi » 10 Déc 2006, 17:46
BancH a écrit:C'est normal qu'il n'y ait pas de verbe dans cette phrase?
A oui désolé j'ai oublier un mot :
I never really felt very close to her.
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 15 invités