Petite Traduction d'anglais

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
CeCi
Membre Naturel
Messages: 52
Enregistré le: 19 Nov 2006, 15:57

Petite Traduction d'anglais

par CeCi » 09 Déc 2006, 19:31

Bonjour,
alors voila j'ai une petite traduction à faire et je voudrait m'assurer qu'elle est bonne et si il y a des erreurs, me dire le sens du mot où j'ai eu faux:

I never really very close to her. We all held our teachers in some awe, and it never dawned on me to ask her advice about what I should do when I left school.

Je n’est jamais était vraiment proche d’elle. Nous aidons tous nos professeurs dans un certain respect, et il n'a jamais venu a l’esprit de lui demander son conseil sur ce que je devrais faire quand j’aurait finit l'école.

Merci d'avance !



anima
Membre Transcendant
Messages: 3762
Enregistré le: 15 Sep 2006, 12:00

par anima » 09 Déc 2006, 19:35

CeCi a écrit:Bonjour,
alors voila j'ai une petite traduction à faire et je voudrait m'assurer qu'elle est bonne et si il y a des erreurs, me dire le sens du mot où j'ai eu faux:

I never really very close to her. We all held our teachers in some awe, and it never dawned on me to ask her advice about what I should do when I left school.

Je n’est jamais était vraiment proche d’elle. Nous aidons tous nos professeurs dans un certain respect, et il n'a jamais venu a l’esprit de lui demander son conseil sur ce que je devrais faire quand j’aurait finit l'école.

Merci d'avance !

C'est nous respections tous nos professeurs... >_>

CeCi
Membre Naturel
Messages: 52
Enregistré le: 19 Nov 2006, 15:57

par CeCi » 09 Déc 2006, 19:38

Nous respections tous nos professeurs dans un certain respect ?

-Molly pense que Miss Mckenzie est un bon professeur car elle veut vraiment l'aider à dans ses etudes et à avoir un bonne avenir.

-Molly thinks that Miss Mckenzie is a good professor because she wants really to help it with in her studies and to have good a future.

Et cette traduction est bonne ou pas ?

BancH
Membre Irrationnel
Messages: 1317
Enregistré le: 17 Mar 2006, 22:50

par BancH » 09 Déc 2006, 20:39

CeCi a écrit:I never really very close to her.
C'est normal qu'il n'y ait pas de verbe dans cette phrase?

aenobarbus
Membre Naturel
Messages: 30
Enregistré le: 09 Déc 2006, 15:59

par aenobarbus » 10 Déc 2006, 12:08

CeCi a écrit:Nous respections tous nos professeurs dans un certain respect ?

-Molly pense que Miss Mckenzie est un bon professeur car elle veut vraiment l'aider à dans ses etudes et à avoir un bonne avenir.

-Molly thinks that Miss Mckenzie is a good professor because she wants really to help it with in her studies and to have good a future.

Et cette traduction est bonne ou pas ?


Tu t'es un peu trompé, je vais refaire la phrase:

Molly thinks that miss McKenzie is a good teacher because she really wants to help her in her studies and to suceed in life (reussir sa vie).

CeCi
Membre Naturel
Messages: 52
Enregistré le: 19 Nov 2006, 15:57

par CeCi » 10 Déc 2006, 17:46

BancH a écrit:C'est normal qu'il n'y ait pas de verbe dans cette phrase?

A oui désolé j'ai oublier un mot :
I never really felt very close to her.

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 15 invités

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite