Blagounette entendue ce matin en conf.
Venez à la rencontre des autres membres: discussions en tous genres (sauf politiques), anniversaires, faits divers
-
adrien69
- Membre Irrationnel
- Messages: 1899
- Enregistré le: 20 Déc 2012, 13:14
-
par adrien69 » 28 Mar 2014, 18:41
How do you say Lebesgue measure in French ?
-
Sourire_banane
- Membre Irrationnel
- Messages: 1355
- Enregistré le: 23 Juil 2013, 12:48
-
par Sourire_banane » 28 Mar 2014, 20:03
adrien69 a écrit:How do you say Lebesgue measure in French ?
Mesure du zguegue ?
Je sors oui... je sors... :ptdr:
-
adrien69
- Membre Irrationnel
- Messages: 1899
- Enregistré le: 20 Déc 2012, 13:14
-
par adrien69 » 28 Mar 2014, 20:48
Non je suis désolé, tu pourras repasser ;) (en fait dans un an environ)
-
Sourire_banane
- Membre Irrationnel
- Messages: 1355
- Enregistré le: 23 Juil 2013, 12:48
-
par Sourire_banane » 28 Mar 2014, 21:07
C'était pour plaisanter hé ! Je ne sais pas ce qu'est une mesure de Lebesgue, effectivement...
-
adrien69
- Membre Irrationnel
- Messages: 1899
- Enregistré le: 20 Déc 2012, 13:14
-
par adrien69 » 28 Mar 2014, 22:01
Je sais mon grand :)
(C'est ce qui mesure le "volume", généralisé bien sûr, d'un ensemble)
-
adrien69
- Membre Irrationnel
- Messages: 1899
- Enregistré le: 20 Déc 2012, 13:14
-
par adrien69 » 29 Mar 2014, 09:33
La réponse : Lebesgue measure, because it's translation invariant!
-
Calliope
- Membre Relatif
- Messages: 120
- Enregistré le: 17 Juil 2013, 09:23
-
par Calliope » 13 Mai 2014, 21:10
Bon elle est où la blagounette ?
-
adrien69
- Membre Irrationnel
- Messages: 1899
- Enregistré le: 20 Déc 2012, 13:14
-
par adrien69 » 14 Mai 2014, 00:45
Calliope a écrit:Bon elle est où la blagounette ?
How do you say Lebesgue measure in French ?
Réponse :
Lebesgue measure, because it's translation invariant.
-
Calliope
- Membre Relatif
- Messages: 120
- Enregistré le: 17 Juil 2013, 09:23
-
par Calliope » 14 Mai 2014, 13:33
Mais... mais, c'est nul.
-
messinmaisoui
- Habitué(e)
- Messages: 1897
- Enregistré le: 24 Oct 2007, 14:52
- Localisation: Moselle (57)
-
par messinmaisoui » 14 Mai 2014, 13:59
Calliope a écrit:Mais... mais, c'est nul.
Bon tant qu'on est dans les blagues au niveau 10
Quand j'avais 15 ans et fait un stage en Angleterre, l'enseignant (natural speaking)
nous avait demandé de sortir une blague en Anglais
et la mienne (issue d'une BD)
il ne l'avait pas comprise :hein: , la voilà :
One guy meet another one and say : How are you yau de poêle ?
Bon je sors aussi ...
Mon avatar me fait peur, est-ce normal docteur ?
-
adrien69
- Membre Irrationnel
- Messages: 1899
- Enregistré le: 20 Déc 2012, 13:14
-
par adrien69 » 14 Mai 2014, 17:48
Calliope a écrit:Mais... mais, c'est nul.
Ou sinon c'est qu'il te manque quelques années d'études pour commencer à comprendre.
-
Skullkid
- Habitué(e)
- Messages: 3075
- Enregistré le: 08 Aoû 2007, 20:08
-
par Skullkid » 14 Mai 2014, 23:39
Ma préférée (dans le genre pour public hyper restreint) reste "a co-mathematician is a device for turning co-theorems into ffee".
-
adrien69
- Membre Irrationnel
- Messages: 1899
- Enregistré le: 20 Déc 2012, 13:14
-
par adrien69 » 14 Mai 2014, 23:55
Il m'a fallu du temps mais c'est terrible (je pensais que ffee était l'anagramme d'un quelconque truc ;)) !
-
Calliope
- Membre Relatif
- Messages: 120
- Enregistré le: 17 Juil 2013, 09:23
-
par Calliope » 15 Mai 2014, 19:40
Ca c'est bien des blagues d'intellos que seuls les intellos comprennent rient entre eux.
Je n'ai rien compris et je ne vois pas elle est où la blague, oh et puis une blague c'est censé être drôle.
-
John Difool
- Membre Naturel
- Messages: 51
- Enregistré le: 13 Mar 2013, 16:48
-
par John Difool » 15 Mai 2014, 20:18
Ce qui n'est pas drôle à ton goût l'est peut être au goût d'un autre (;
-
Calliope
- Membre Relatif
- Messages: 120
- Enregistré le: 17 Juil 2013, 09:23
-
par Calliope » 16 Mai 2014, 13:38
Pourtant j'ai le rire facile.
-
adrien69
- Membre Irrationnel
- Messages: 1899
- Enregistré le: 20 Déc 2012, 13:14
-
par adrien69 » 16 Mai 2014, 13:58
Calliope a écrit:Pourtant j'ai le rire facile.
Tout comme le crâne épais.
-
John Difool
- Membre Naturel
- Messages: 51
- Enregistré le: 13 Mar 2013, 16:48
-
par John Difool » 16 Mai 2014, 14:21
*Prépare du popcorn*
-
Sylviel
- Modérateur
- Messages: 6466
- Enregistré le: 20 Jan 2010, 13:00
-
par Sylviel » 16 Mai 2014, 15:43
Une blague repose en général soit :
- sur le fait de trouver une chute inhabituelle à une histoire standard
- sur un jeu de mots ou on utilise différents sens d'un même mot.
La mesure de Lebesgue est un objet qui est "invariant par translation" qui
se dis en Anglais "translation invariant". Mais "tranlation invariant" peut aussi
s'interpréter en Français comme "n'étant pas modifié par traduction".
D'où la blague : on se propose de traduire "Lebesgue measure", qui est "translation
invariant" au sens mathématique, et donc si on l'interprète dans l'autre sens,
qui n'a pas besoin d'être changé.
Que tu ne comprennes pas la blague est une chose, que tu viennes dire
"c'est nul" parce que tu ne comprends pas montre surtout une étroitesse
d'esprit ;-)
Bon ceci étant dis la blague mathématique la plus drôle qui sois (niveau L3 disons) :
" Deux suites adjacente se rende à une soirée "no limit". A l'entrée le videur leur
dis "désolé, c'est complet"".
:zen:
Merci de répondre aux questions posées, ce sont des indications pour vous aider à résoudre vos exercices.
-
Calliope
- Membre Relatif
- Messages: 120
- Enregistré le: 17 Juil 2013, 09:23
-
par Calliope » 17 Mai 2014, 17:37
Mouais bof c'est surtout que je vois pas elle est où la blague.
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 9 invités