Traduction latin

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
Avatar de l’utilisateur
Rayan97
Membre Naturel
Messages: 49
Enregistré le: 09 Juin 2014, 12:51

traduction latin

par Rayan97 » 11 Juin 2014, 21:21

Bonjour,pouvez-vous me traduire ceci?

Urbe frustra per decem annos oppugnata ulices delum excogitavit equum ligneum aedificavi iussit.


In eo equo armati milites inclua sunt graeci equo in litore relicto abiresimulaverunt.



adrien69
Membre Irrationnel
Messages: 1899
Enregistré le: 20 Déc 2012, 14:14

par adrien69 » 15 Juin 2014, 19:09

La ville ayant été assiégée en vain pendant dix ans, Ulysse eut une idée : il ordonna qu'on construise un cheval de bois.

Tandis que les grecs font semblant de s'éloigner du cheval laissé sur le rivage, des soldats armés sont à l'intérieur de celui-ci.

Je ne sais pas ce que veut dire delum. C'est du latin médiéval ? Le bas-latin utiliserait plutôt simulaverunt abire (cf. Ovide : simulat abire). Idem : ulixes plus que ulices. À côté de ça, comme il est écrit iussit, plutôt que jussit, je suis assez perdu.

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités

cron

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite