Toujours autant de galère avec mon DM d'Allemand, j'ai voulu traduire ces 2 phrases mais je trouvais toujours des truc complètement incohérent et que je n'arrive pas à arranger après...
A"ber nach landläufiger Vorstellung ist ein Kind selbstverständlich nur bei seiner Mutter glücklich. Das Mutter-Kind-Paar stellt eine viel engere Symbiose dar als bei uns, die wir das Kind "öffnen", sozialisieren une ihm Abwechslung bieten wollen"
Si quelqu'un pourrai m'aider
(il y a une aide : landläufig=courant)
