Traduc en espagnol
Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
-
kimiferrari
- Membre Naturel
- Messages: 70
- Enregistré le: 16 Mar 2007, 21:38
-
par kimiferrari » 06 Sep 2008, 16:17
bonjour, j'ai un petit prob pour tarduire cette phrase : "ya no se precisa que reviente una bomba muy cerca de ti." Je propose : on ne te dit pas pourquoi une bombe éclate très près de toi. Merci de m'aider
-
alelo
- Membre Naturel
- Messages: 18
- Enregistré le: 14 Juin 2007, 15:12
-
par alelo » 07 Sep 2008, 13:39
Ça me parait bon. Il est ou le probleme?
-
justme1203
- Messages: 9
- Enregistré le: 29 Oct 2008, 16:03
-
par justme1203 » 02 Nov 2008, 21:21
kimiferrari a écrit:bonjour, j'ai un petit prob pour tarduire cette phrase : "ya no se precisa que reviente una bomba muy cerca de ti." Je propose : on ne te dit pas pourquoi une bombe éclate très près de toi. Merci de m'aider
j'aurai dit plutôt
puisque(ya...que)on ne précise plus que une bombe éclate très près de toije ne comprend pas pourquoi tu traduit avec un pourquoi
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités