ca m'a bien fait rire:
(or do we see objects or only their light)
j'ai tenté une traduction:
Quand vous regardez quelque chose. Est ce que
vous ne voyez que la lumière ou voyez-vous l'
objet ?. C'etait la question de savoir si
quand vous voyez quelque chose, voyez vous
seulement la lumière ou voyez vous vraimentla chose.
Et bien la, tu regardes une de ces cretineries
des choses philosophiques avec laquelle une
personne ordinaire n'a aucun problème .
Mais même la, le philosophe le plus profond assis en train de
manger son dîner a de nombreuses difficultés.
Qui font que quand il regarde peut-être ce qui
ne pourrait être seulement que la lumière du steak, se pose la question:
Est ce que cela implique toujours l'existence de
ce steak ?. Qu'il est pourtant capable de soulever avec l'aide de sa fourchette à sa bouche.
Les philosophes qui n'ont pas pu faire l'analyse de cette idée l'ont finalement laissé de coté pour plutot s'occuper de satisfaire leur faim.
ma traduction est elle correcte ? ou peut on l'ameliorer ?
