Rédaction allemand

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
souris bleue
Membre Naturel
Messages: 77
Enregistré le: 02 Nov 2006, 19:22

rédaction allemand

par souris bleue » 14 Jan 2007, 17:44

:help: bonsoir, est-ce que quelqu'un pourrait me corriger cette mini rédaction en allemand merci

Man kann gehalten die für Discountläden als die „Supermärkte des armen“. Einer der Vorteile dieser Läden ist zweifellos der Preis. Aber gibt es auch die Förderungen und die Funktionalität der Läden, die verführen. Diese Art von Läden erlaubt, ihre Wettrennen in 20 Minuten zu machen, man hat also einen beachtlichen Zeitgewinn, das vermeidet auch, vom überflüssigeen den hypers und Supermärkten entgegen zu kaufen. Die Stoffe des Roh- oder täglichen Bedarfs werden an unschlagbare Preise verkauft. Andererseits gibt es trotzdem Nachteile: Mangel an Wahl, ungleiche Qualität der Produkte, ungenügender Dienstleistungen… außerdem, einiger frischer Produkte, wie das Fleisch oft von der Wettrennenliste auseinandergemacht, denn über ungenügende Qualität beurteilt wird. Andere Nachteile sind, daß die hochentwickelten Produkte dort und teurer selten sind als anderswo.



Florix
Membre Relatif
Messages: 278
Enregistré le: 12 Nov 2005, 18:46

par Florix » 16 Jan 2007, 22:55

J'ai lu entre les lignes, à priori quelques erreurs de déclinaison !

Attention grosse faute : après le aber, la construction de la phrase se fait normalement SUJET VERBE COMPLEMENT et donc il faut mettre Aber es gibt auch....

"Minuten zu machen, man hat " --> mettre un point me parait mieux ici à la place de la virgule

"Die Stoffe des Roh- oder täglichen Bedarfs werden an unschlagbare Preise verkauft. " Manquerait pas un bout de phrase par hasard ?

"Andererseits gibt es trotzdem Nachteile" --> Mon dieu mon dieu lol (revoir l'emploi du trotzdem) :briques:

" außerdem, einiger frischer Produkte, wie das Fleisch oft von der Wettrennenliste auseinandergemacht, denn über ungenügende Qualität beurteilt wird. " außerdem + verbe juste après, de plus la phrase n'a pas de sens puisqu'on s'attend à une suite après (ou est la principale ?)

"Andere Nachteile sind, daß die hochentwickelten Produkte dort und teurer selten sind als anderswo." --> Verbe à la fin après dass (si je puis me permettre, même si les profs sont encore indulgents, plus vite tu écriras avec la réforme de l'orthographe allemande, mieux ce sera - et notamment remplacer les ß par ss)

Voilà voilà, j'aurais au moins souligner les fautes les plus évidentes mais je ne prétend pas remplacer un prof d'allemand !

souris bleue
Membre Naturel
Messages: 77
Enregistré le: 02 Nov 2006, 19:22

par souris bleue » 18 Jan 2007, 22:49

merci de votre aide

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 7 invités

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite