par olivthill » 20 Mai 2007, 23:52
Excusez-moi de répondre avec un peu de retard, mais c'est surtout le week-end que j'ai un peu de temps libre. J'attendais aussi que quelqu'un d'autre réponde. Par ailleurs, il faudrait poser des questions plus précises, indiquer ce que vous avez compris et ce qui vous pose des difficultés, parce qu'il ne vous serait pas profitable de recevoir une correction toute faite sans avoir un peu cherché par vous-même au préalable.
61. I felt I
afford to take some rest after all that work.
Avec "afford", c'est le verbe "can" qui est employé habituelement. Il reste à le mettre au temps qu'il faut.
62. I
sooner be the sort of person who is cheated on than the one who cheats on others.
Là, je ne sais pas très bien. L'adverbe "sooner" ne me parait pas bon, et j'aurais mis "rather", car il ne faut pas confondre "plus tôt" et "plutôt" (ni "pluto"). Avant "rather", c'est "would".
63. The more patients you visit, the
you go into the comprehension of mankind.
"The more... the more..." Ici "to go into the comprehension" est une expression un peu étrange.
64. The judge will not be confirmed
some wavering senators yield to last-minute arm-twisting.
C'est une phrase assez bancale et incompréhensible pour moi.
65. There is no good solution in this case. So lets pick up the
bad.
"less" est probablement la réponse attendue, mais elle ne me satisfait pas, parce qu'on dira "less good", ou "less unfavorable" plutôt que "less bad" qui n'est ni très logique ni très anglais.
66.
he had been panic stricken at the beginning, he was now perfectly composed.
Il faut un trait d'union entre "panic" et "stricken". J'aurais dis "he was panic-stricken in the begining". Qu'est-ce que c'est que ce "he was now"? On dit "he is now". Le verbe "composed" me parait aussi assez étrange. Il aurait été plus simple de dire "quiet", "calm". Peut-être que la réponse est "although".
67. A stitch in time
nine.
C'est "stich" avec un seul "t". La réponse est "saves", mais je ne me souviens plus pourquoi.
68. In times trouble, the British make it a virtue to keep a
upper lip.
Il manque "of" dans "In times of trouble". Je ne connais pas le complément de la lèvre supérieure. Ce doit être encore une expression anglaise rarissime, mais il faut se consosoler en pensant que les pauvres élèves anglais doivent aussi apprendre des vieux proverbes français inusités.
69. I cant go out tonight; Im up to my
in work.
Encore une expression rare et obsolète. La réponse correcte est "up to the elbows in my work". Il y a d'autres réponses, mais elles sont moins polies.
70. My plan will not be put on the
; the boss doesnt want to finance it.
La réponse est peut-être "on the agenda" ou "on the list of things to do".
Bon courage avec ce professeur qui concocte des exercices contenant des phrases assez peu orthodoxes.