Lettre en espagnol
Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
-
cilou37
- Messages: 2
- Enregistré le: 03 Nov 2007, 20:51
-
par cilou37 » 03 Nov 2007, 21:10
Bonjour,
Je devais écrire une lettre, pourriez vous m'aider à corriger les fautes?
Mi queridísima Isabela,
Pardona que no te haya escrito antes, pero estaba de vacaciones en Argentina para trabajar y no recibía tus cartas.
Además, fue muy ocupado y no te escribí. Cuando leí tus cartas, te sentí muy triste y abandonada. No te olvido ! Eres esta llama que colienta mi corazon. Eres esta luz que ilumina mi alma en mi vida. Eres la mujer que siempre he querido. No hay suficiente palabras en el mundo para expresar todo lo que experimento por ti. Una cosa es cierta : mi amor por ti es sincero y profundo.
Voy a San Salvador el 30 de septiembre. Me encanta te ver y pasa muchos tiempos con ti.
Escribeme pronto. Te abrazo mucho.
Merci d'avance!
-
max87
- Membre Naturel
- Messages: 17
- Enregistré le: 03 Nov 2007, 13:17
-
par max87 » 05 Nov 2007, 20:13
Je ne peux pas t'aider vraiment en corrigeant toutes tes fautes mais il y a des erreurs évidentes:
le verbe pardonner se dit "perdonar" donc en vouvoyant cette "queridísima", ce qui est un peu bizarre car les espagnols ne vouvoient que rarement et seulement les gens "supérieurs", cela fait "perdone"
"colienta" non! mais "calienta"
"lo que experimento por ti" non! "para"
"me encanto y paso mucho tiempo con tigo"mais sa ne veut pas dire grand chose!
-
cilou37
- Messages: 2
- Enregistré le: 03 Nov 2007, 20:51
-
par cilou37 » 05 Nov 2007, 21:02
Je voulais dire: "J'adorerai te voir et passer du temps avec toi" ???
Merci beaucoup pour votre aide
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités