Expression anglaise
Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
-
ptitemimidu18
- Membre Relatif
- Messages: 322
- Enregistré le: 08 Mai 2007, 14:33
-
par ptitemimidu18 » 11 Déc 2007, 22:06
Bonsoir , je suis tombée sur une expression anglaise sur laquelle je ne trouve pas le sens exact : " do as you would be done by" .
Ne serait-ce pas fais comme tu le sens ?
merci de m'aider :we:
-
olivthill
- Membre Relatif
- Messages: 349
- Enregistré le: 21 Avr 2006, 18:17
-
par olivthill » 12 Déc 2007, 21:53
La phrase telle qu'elle est ne veut rien dire.
Peut-être que ce sont des paroles d'une chanson, qui auraient été mal retranscrite, ou bien des paroles écrites par des non-anglophones comme "Born to be alive" ou "Do you do Saint-Tropez".
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 14 invités