Expression anglaise
Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
-
FlaKing99
- Messages: 2
- Enregistré le: 15 Aoû 2014, 13:41
-
par FlaKing99 » 15 Aoû 2014, 14:02
Bonjour tout le monde, je suis nouveau sur ce forum :salut:
Alors voila je suis en train de faire un texte en anglais et je suis bloqué.. :help:
J'aimerais traduire "Je me fais encore avoir" en anglais.. Mais pas dans le sens "arnaquer"
J'ai cherché mais je n'ai rien trouvé pour cette traduction... :triste:
Je vous remercie et vous souhaite de passer une bonne journée :zen:
-
Sake
- Habitué(e)
- Messages: 1392
- Enregistré le: 17 Juil 2014, 22:32
-
par Sake » 15 Aoû 2014, 14:14
FlaKing99 a écrit:Bonjour tout le monde, je suis nouveau sur ce forum :salut:
Alors voila je suis en train de faire un texte en anglais et je suis bloqué.. :help:
J'aimerais traduire "Je me fais encore avoir" en anglais.. Mais pas dans le sens "arnaquer"
J'ai cherché mais je n'ai rien trouvé pour cette traduction... :triste:
Je vous remercie et vous souhaite de passer une bonne journée :zen:
And yet again, I was fooled.
Peut-être ?
-
FlaKing99
- Messages: 2
- Enregistré le: 15 Aoû 2014, 13:41
-
par FlaKing99 » 15 Aoû 2014, 14:16
Sake a écrit:And yet again, I was fooled.
Peut-être ?
D'après ce que j'ai vu ça à l'air bien :we:
Merci beaucoup Sake !!
-
Sake
- Habitué(e)
- Messages: 1392
- Enregistré le: 17 Juil 2014, 22:32
-
par Sake » 15 Aoû 2014, 14:18
Je t'en prie ;)
-
Ingrid55
- Membre Relatif
- Messages: 162
- Enregistré le: 06 Juil 2014, 22:51
-
par Ingrid55 » 30 Oct 2014, 10:26
Mais là , c'est comme si tu poses une question , c'est plutôt l'anglais parlée !
Malheureusement , récemment , une de mes copines a été bien "fooled" par un anglophone :cry: :doute2: :berk:
Sinon , que veut dire l'expression "to be upsetdown " ?
PS : hors sujet , mais c'est triste que certaines choses finissent mal :triste: déjà que la vie est assez dure comme çà ...
-
Sake
- Habitué(e)
- Messages: 1392
- Enregistré le: 17 Juil 2014, 22:32
-
par Sake » 30 Oct 2014, 15:02
Ingrid55 a écrit:Mais là , c'est comme si tu poses une question , c'est plutôt l'anglais parlée !
Malheureusement , récemment , une de mes copines a été bien "fooled" par un anglophone
:doute2: :berk:
Sinon , que veut dire l'expression "to be upsetdown " ?
PS : hors sujet , mais c'est triste que certaines choses finissent mal :triste: déjà que la vie est assez dure comme çà ...
Upset down n'existe pas. Tu voulais dire "upside down" ? Si tel est le cas, cela voudrait dire "être sens dessus dessous", mais en général au sens premier du terme, pas au sens figuré.
Un autre sens (financier) de "to be upside down", c'est devoir - pour un bien ou un service - plus que le prix du bien/service.
Dans quel contexte as-tu rencontré cette locution ?
-
adrien69
- Membre Irrationnel
- Messages: 1899
- Enregistré le: 20 Déc 2012, 13:14
-
par adrien69 » 30 Oct 2014, 15:41
Ingrid55 a écrit:Mais là , c'est comme si tu poses une question , c'est plutôt l'anglais parlée !
Ce n'est pas parce qu'il y a une inversion sujet verbe que c'est une question. Et je peux t'assurer que ce n'est pas de l'anglais parlé mais bien de l'anglais soutenu.
-
Sake
- Habitué(e)
- Messages: 1392
- Enregistré le: 17 Juil 2014, 22:32
-
par Sake » 30 Oct 2014, 17:16
Je suis aussi d'accord, et l'expression me semble un peu archaïque.
Dost thou desire tea ?
-
adrien69
- Membre Irrationnel
- Messages: 1899
- Enregistré le: 20 Déc 2012, 13:14
-
par adrien69 » 30 Oct 2014, 17:36
C'est toi l'archaïsme sale moderne.
-
Sake
- Habitué(e)
- Messages: 1392
- Enregistré le: 17 Juil 2014, 22:32
-
par Sake » 30 Oct 2014, 17:40
lol fais pas ton Shakespeare
-
Ingrid55
- Membre Relatif
- Messages: 162
- Enregistré le: 06 Juil 2014, 22:51
-
par Ingrid55 » 31 Oct 2014, 22:21
Sake a écrit:Upset down n'existe pas. Tu voulais dire "upside down" ? Si tel est le cas, cela voudrait dire "être sens dessus dessous", mais en général au sens premier du terme, pas au sens figuré.
Un autre sens (financier) de "to be upside down", c'est devoir - pour un bien ou un service - plus que le prix du bien/service.
Dans quel contexte as-tu rencontré cette locution ?
Ta première explication est la bonne .En fait , j'ai entendu cette locution dans un film anglais mais comme ce dernier n'était pas sous-titré , j'ai mémorisé juste le son en gros ...Mais bon le sous-titrage des films n'est très bon pour l'apprentissage d'une langue , à moins d'avoir revu 2 fois un film ! :marteau: (dans la réalité, un interlocuteur ne t'attendra pas plusieurs minutes pour comprendre ta question ou ta phrase )
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 14 invités