Correction d'un texte en anglais

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
ambredefeu
Messages: 2
Enregistré le: 18 Oct 2010, 15:26

Correction d'un texte en anglais

par ambredefeu » 18 Oct 2010, 17:01

Bonjour,

Je dois écire un texte en anglais avec 7 situations différentes et 7 conseils qui vont avec.
( Should and Shouldn't)

Je suis nulle en anglais alors ça ne ressemble à rien, je n'ai pas d'imagination et c'est de la pure traduction littérale...

Est-ce que qqn pourrait me corriger svp

Mercii biien


1) I want to party with my friends but my parents don't agree because they say:'' You are too young'' and my friends laugh at me.

You should to speak with them and you should say that you are old and you can to party without doing anything stupid.

2) I have a problem I work a lot but I have always bad marks...

You should to try to learn two or three days before the test because a few students have need that.

3) All my friends get pocket money and they can go to shopping together and sometimes they go to the cinema...

You should discuss with your parents and maybe they agree to give you but you had never asked them.

4) I would like to paint my bedroom but I don't know with what colors: I think blue is good because it's neutral, green is good too it's simple and fresh...

You shouldn't choose your favourite color because after you don't love and it's fun to change.

5) I play the piano and four times a week I have a lesson and I don't have enough time for homework and my mother is unhappy, she wants that I stop the music...

You should work at the weekend. You should for example do all your homework and like that you can play music or you should can to have only three lessons.

6) Next week it's the holidays and I have a choice between: One week with my parents in Egypt or ones in Alpen with my friends... I don't know what do you do because Egypt is wonderful and holidays with my friends is exceptional...

I understand you but you should go with your family because you have time for the holidays with your friends when you are older.

7) In the end of the school year we have a camp during a week but the problem is it's four possibilities and I would like to go in ''Ardèche'' but my best friend can't go here so she wants we go only together in '' Barcelona''...

It's difficult but you should go where there is a lot of people and you shouldn't go with her. If it's your best friend she cans understand and she goes with another people.



Avatar de l’utilisateur
fatal_error
Modérateur
Messages: 6610
Enregistré le: 22 Nov 2007, 13:00

par fatal_error » 18 Oct 2010, 19:13

salut,

should+V(infinitif).
You should tell me, you should kill...

So :
1 ) you should speak and say
Pour exprimer le but, afin que, etc, tu peux utiliser in order, so that (moyen)
Ex : tu manges pour vivre, you in order to live, you eat so that you can live.
DU coup, jplacerais bien un so that you can party without...

2) I have a problem, I ...
mm remarques que au dessus.
Concernant a few students have need that. J'imagine que tu traduis ont besoin. le verbe need veut dire avoir besoin. Donc a few students need that, tout simplement!

3) you can do shopping
You should discuss with your parents and maybe they agree to give you but you had never asked them.

littéralement, tu devrais discuter/débattre avec tes parents et peut etre qu'ils sont daccord pour donner, mais tu ne leur avais jamais demandé.
Ici, peux juste dire tu devrais leur demander et peut etre qu'ils accepteraient!
you should .., and maybe they would agree to give you pocket money.

4)
idem traduction francais?
Tu ne devrais pas choisir ta couleur préférée parce qu'apres tu n'aimes pas et c'est marrant de changer.
En francais ca na pas de sens.

Jsais que le but c'est pas de penser francais avant l'anglais, mais pour la conjugaison ca aide qd même pas mal...
Jmarrete là, c'est lheure du ravitaillement.

Bien sur, qu'on me reprenne je suis pas une lumière en anglais :)
la vie est une fête :)

ambredefeu
Messages: 2
Enregistré le: 18 Oct 2010, 15:26

par ambredefeu » 18 Oct 2010, 20:52

Mercii Beaucoup d'avoir pris du temps pour ça !!

Ouii je suis pas très douée en anglais donc je traduis comme je peux :we:

Je vais corriger tout ca !

Pi pour les couleurs ben même en francais je ne savais pas comment formuler alors j'ai fait ca comme ci comme ca :D

Encore merci d'avoir pris du temps !!

soorel
Messages: 4
Enregistré le: 16 Mar 2012, 11:40

Correction de traduction

par soorel » 16 Mar 2012, 11:51

Bonjour,
Je voudrais savoir si quelqu'un pourrai corrigé le texteque j'ai ecrit et traduit via un traducteur automatique.
c'est la bio de mon mari qui est photographe, et qui doit envoyer un dossier à new york; j'aimerai bien que la personne qui va le lire, ne se retrouve pas avec un texte en petit chinois !
Merci beaucoup.

voici le texte en anglais et en français :
Frédéric Orel,
French photographer, born in 1955,
he received his art training to theFine Arts School in Perpignan, he will practice illustration photography for 25 years.

Fascinated by the richness of his daily environment, rural or urban, there discovers a new way of seeing, this is how these photos will leave progessivement way of illustration for bifurcate to art photography.

And his photos, he knows look their best for it to be not only an image on paper, but become a real decorative object and of emotion.




Photographe français, né en 1955,
il a suivi sa formation artistique aux Beaux-Arts de Perpignan, il pratiquera la photographie d'illustration durant 25 ans.

Passionné par la richesse de son environnement quotidien, rural ou urbain, il découvre une nouvelle façon de voir , c'est ainsi que ces photos vont quitter progessivement le chemin de l'illustration pour biffurquer vers la photo d'art.

Et ses photos il sait les sublimer pour qu'elle ne soient pas seulement une image sur du papier, mais deviennent un réel objet de décoration et d'émotion.

Stephanelam
Membre Relatif
Messages: 327
Enregistré le: 11 Fév 2010, 18:43

par Stephanelam » 16 Mar 2012, 19:48

soorel a écrit:Photographe français, né en 1955,
il a suivi sa formation artistique aux Beaux-Arts de Perpignan, il pratiquera la photographie d'illustration durant 25 ans.

Passionné par la richesse de son environnement quotidien, rural ou urbain, il découvre une nouvelle façon de voir , c'est ainsi que ces photos vont quitter progessivement le chemin de l'illustration pour biffurquer vers la photo d'art.

Et ses photos il sait les sublimer pour qu'elle ne soient pas seulement une image sur du papier, mais deviennent un réel objet de décoration et d'émotion.


Déjà, c'est pas super en français, sans vouloir être méchant, ni pour le fond, ni pour la forme, notamment la dernière phrase.

:happy3:

soorel
Messages: 4
Enregistré le: 16 Mar 2012, 11:40

par soorel » 17 Mar 2012, 14:02

Stephanelam a écrit:Déjà, c'est pas super en français, sans vouloir être méchant, ni pour le fond, ni pour la forme, notamment la dernière phrase.

:happy3:



Merci pour ton avis, j'en tiendrai compte, mais pour l'instant , j'avoue que le temps presse un peu, et j'ai vraiment besoin d'un texte de présentation en anglais le plus correcte possible, donc si tu peux me dire si le texte que j'ai posté est "compréhensible" ou si tu peux me corriger les fautes de syntaxe, ce serai super.
Je pormet de revoir mon texte dès que j'aurai plus de temps...

merci bien

soorel
Messages: 4
Enregistré le: 16 Mar 2012, 11:40

par soorel » 17 Mar 2012, 14:43

soorel a écrit:Merci pour ton avis, j'en tiendrai compte, mais pour l'instant , j'avoue que le temps presse un peu, et j'ai vraiment besoin d'un texte de présentation en anglais le plus correcte possible, donc si tu peux me dire si le texte que j'ai posté est "compréhensible" ou si tu peux me corriger les fautes de syntaxe, ce serai super.
Je pormet de revoir mon texte dès que j'aurai plus de temps...

merci bien


Voilà, on a rpris le texte, qu'en penses-tu ,
Peux-tu le traduire ?


Fréderic Orel est un photographe français, né en 1955.
Après avoir suivi une formation artistique aux Beaux-

Arts de Perpignan, il pratique durant 25 ans le métier de

photographe illustrateur.
Pendant cette période, il découvre la richesse de son

environnement quotidien, rural ou urbain.
Passionné par une nouvellle façon de voir, ses photos

vont quitter progressivement le chemin de l'illustration

pour entrer dans le monde de l'art.
Par son regard accentué sur la nature qui nous entoure,

il sort l'image de son cadre de papier pour la

transformer en objet de décoration et d'émotion.

jess28320
Messages: 4
Enregistré le: 17 Mar 2012, 14:32

Débutante

par jess28320 » 17 Mar 2012, 14:46

Bonjour,
Tout d'abord je m'excuse de poster sur ton statu, mais je suis débutante et je cherches en vain comment on peut poster un statu, j'ai beaucoup de mal a un exercice !!
Merci

Avatar de l’utilisateur
Lostounet
Admin
Messages: 9665
Enregistré le: 16 Mai 2009, 12:00

par Lostounet » 17 Mar 2012, 16:17

soorel a écrit:Voilà, on a rpris le texte, qu'en penses-tu ,
Peux-tu le traduire ?


Fréderic Orel est un photographe français, né en 1955.
Après avoir suivi une formation artistique aux Beaux-

Arts de Perpignan, il pratique durant 25 ans le métier de

photographe illustrateur.
Pendant cette période, il découvre la richesse de son

environnement quotidien, rural ou urbain.
Passionné par une nouvellle façon de voir, ses photos

vont quitter progressivement le chemin de l'illustration

pour entrer dans le monde de l'art.
Par son regard accentué sur la nature qui nous entoure,

il sort l'image de son cadre de papier pour la

transformer en objet de décoration et d'émotion.


Je peux tenter...Évidemment c'est pas top, pas très exact, mais ça reprend l'idée. (Attention aux registres, ce que j'ai écrit est parfois moins soutenu).
Pour traduire, je pense qu'on peut se permettre de modifier les tournures pour qu'elles sonnent mieux.

Fréderic Orel is a french photographer. He was born in 1955.
He has been working in the field of photography for 25 years now, ever since earning his diploma in Arts from the Beaux-Arts de Perpignan (academy?).

His 25 years' worth of experience has led him to see things in a whole new perspective: he's managed to discover the diversity of his rural and urban surroundings. His photographs will slowly but surely gain access to the broad audience of World Art, transcending the mere purpose of illustration.

His artistic eye/abilities (je trouve pas mieux) has/have been the core of his abilities to depict the nature that surrounds us, making it not only a simple paper frame, but no less than a very decorative and moving work of art.
Merci de ne pas m'envoyer de messages privés pour répondre à des questions mathématiques ou pour supprimer votre compte.

soorel
Messages: 4
Enregistré le: 16 Mar 2012, 11:40

par soorel » 17 Mar 2012, 17:23

Lostounet a écrit:Je peux tenter...Évidemment c'est pas top, pas très exact, mais ça reprend l'idée. (Attention aux registres, ce que j'ai écrit est parfois moins soutenu).
Pour traduire, je pense qu'on peut se permettre de modifier les tournures pour qu'elles sonnent mieux.

Merci beaucoup de ta réactivité !
Tu as très bien fait d'adapter le texte à la langue, car on ne dit pas forcement les choses en français de la même manière qu'en anglais, et c'est bien là que ça se complique pour moi !
Je te met le lien du site de Fréderic si tu veux voir son travail de photographe.
et si tu le permet je pense y rajouter ton texte en anglais !
http://fredericorel.pagesperso-orange.fr/
merci pour tout !

Avatar de l’utilisateur
Lostounet
Admin
Messages: 9665
Enregistré le: 16 Mai 2009, 12:00

par Lostounet » 17 Mar 2012, 17:34

J'aime bien les photos en fait :)
L'échelle et l'ombre déformée, les serrures en couleurs, c'est un autre monde !
Bien entendu, aucun inconvénient ! Au contraire, j'en serais ravi!!
(Petite modification dans le paragraphe en fait).

Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas. Je vous souhaite (à vous et à votre mari) bonne chance et surtout bonne continuation pour votre dossier !
Merci de ne pas m'envoyer de messages privés pour répondre à des questions mathématiques ou pour supprimer votre compte.

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 11 invités

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite