Malgré tes trois posts pour la même question, ce qui suffirait à te faire bannir. Je suis grand siècle et je vais corriger.
Attention! J'ai dit corriger, je ne vais pas tout retraduire.
lolobx33 a écrit:C une traduction mot à mot avec le dico et ma soeur
Ca se voit
I will introduce the person beside me to you, he names Albano Gonzales, he was born on April 29, 1987, he is thus 20 years old. It resides in the town of Floirac with his parents and his little brother. His/her father working in so much commercial, his mother as an assistant maternal and a his 14 years old little brother are schoolboy. It practises like sport, Rugby, football and tennis. These master keys time are data processing, the bowling and billiards. It speaks French, Spanish, English and Portuguese. It spent these summer holidays to Portugal. It travelled to Spain, Portugal and Italy. On the level musical taste, he likes all the kinds and plays of the synthetizer. After the BTS, he would like to work in a company. These professional experiences it are made at the time of many temporary mission on the building sites. It has the driving licence since 2 years and to finish the presentation, he does not like spinaches.
Je retraduis ton texte et après je corrige.
Je vais présenter la personne à part de moi à vous, il noms Albano Gonzales, il est né le 29/04/87, il a donc 20 ans. Machin réside dans la cité de Floirac avec ses parents et son petit frère. Son/sa père travaillant dans beaucoup de commercial, sa mère comme maternelle assistante et le son frère de 14 ans sont écolier. Machin pratique comme le sport, rugby, football and tennis.
Ces clés maitre temps sont le traitement de données, le bowling et les billards. Truc parle français, espagnol, anglais et portugais. Machin a passé celles là vacances au Portugal. Truc a voyagé en Espagne, Portugal et Italie.
Sur le gaut musicaux du niveau, il apprécie tous de les styles et joue du synthétiseur. Après le BTS, il aimerait travailler dans une entreprise. Ces exprériences professionnelles que machin ont fabriqué au moment de beaucoup d'une mission temporaire sur les sites de construction. Truc a un le permis de conduire depuis 2 ans et pour finir la prséentation, machin n'aime pas les épinardss.
Toutes les fautes sont issues de la traduction. Est-ce que ça sonne bien frenchy à tes oreilles ce que j'ai traduit? :--:
Allez, je corrige:
"I will introduce
you to the person
next to me"
You could also say: the guy sitting next to me.
"he names Albano Gonzales,"
does he have several names?
Possessive! for f%$k's sake!
his name
is or
his name
's"he was born on April 29, 1987, he is thus 20 years old."
C'est juste.
"It resides in the town of Floirac [...]"
It: Article indéfini pour désigner des animaux, des objets inanimés ou des concepts. T'es vraiment pas sympa avec ton collègue. :zen:
He 's a person! So use a pronoun please.
alors là le "resides in" bla bla bla.
Il y a un verbe pour ça :
to live"His/her": choisis, bon dieu! c'est une fille ou un garçon?
"father working in so much commercial,"
en tant que : in so much... J'en reste coi. T'as ouvert le dico et posé les mots comme ça. (Quand je pense qu'en plus les français beuglent quand on écorche leur langue).
En tant que : As" his mother as an ": et pourtant, le "as" il est bien là. Tu t'es relu?
"assistant maternal": tsss, non seulement c'est du mot à mot mais en plus il n'y a pas de respect de syntaxe.
Je ne connais pas d'équivalent de ce job en Anglais mais une proposition en v'là une: "Childcare assistant"
"and
a his 14 years old
(little) brother
are schoolboy."
What the hell the
a article is doing here? Mistake.
Il a un ou deux frères? parce que "are" c'est la conjugaison de la deuxième personne du singulier et de
tout le pluriel du verbe avoir.
Schoolboy: tsss, il est au collège, non? Donc: Junior High.
Allez, il est un peu tard, si j'ai le temps je m'y remets demain.