Anglais 3eme

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
clemjj62
Membre Naturel
Messages: 33
Enregistré le: 29 Avr 2009, 15:13

anglais 3eme

par clemjj62 » 09 Mai 2009, 12:59

est ce que : She has had got a baby. veut dire : elle vient d'avoir un bébé ??? Si non , j'aurais besoin daide ! merci



Nightmare
Membre Légendaire
Messages: 13817
Enregistré le: 19 Juil 2005, 18:30

par Nightmare » 09 Mai 2009, 14:18

Salut :happy3:

La phrase ne veut pas dire grand chose.

On peut dire :
"she has some trouble sleeping because She has (got) a baby" = Elle a un bébé
"Life is over for her,she just had a baby" = Elle vient d'avoir un bébé
"What happen to her while i was away ? Well, she had a baby and a divorce" = Elle a eu un bébé

(PS : faut pas croire, j'aime bien les bambins !)

clemjj62
Membre Naturel
Messages: 33
Enregistré le: 29 Avr 2009, 15:13

par clemjj62 » 09 Mai 2009, 17:48

merci ! une derniere question, est ce que : "How long did she can run without stopping" veut bien dire : combien de temps peut-elle courrir sans s'arreter ? je ne sais pas vraiment comment rtaduire cette phrase !!! :happy2:

uztop
Membre Complexe
Messages: 2396
Enregistré le: 12 Sep 2007, 12:00

par uztop » 09 Mai 2009, 18:05

clemjj62 a écrit:merci ! une derniere question, est ce que : "How long did she can run without stopping" veut bien dire : combien de temps peut-elle courrir sans s'arreter ? je ne sais pas vraiment comment rtaduire cette phrase !!! :happy2:


Salut,

did she can n'existe pas; quel est la passé de can ?
Mais sinon, être capable se traduit en général par "to be able"; can c'est pouvoir dans le sens d'avoir la permission.

abcd22
Membre Complexe
Messages: 2426
Enregistré le: 13 Jan 2006, 15:36

par abcd22 » 09 Mai 2009, 20:13

Salut,
uztop a écrit:did she can n'existe pas; quel est la passé de can ?

Si la phrase qu'on veut est « combien de temps peut-elle courir sans s'arrêter ? », on n'a pas besoin du passé de « can »...
Mais sinon, être capable se traduit en général par "to be able"; can c'est pouvoir dans le sens d'avoir la permission.

Je ne suis pas d'accord sur le sens de can, il a tous les sens du verbe « pouvoir » en français et pas seulement « to be allowed to ». Des phrases comme « I can speak French », « I can play the piano », « I can't see » me semblent plus naturelles qu'avec « to be able » ; avec « to be able » j'ai vraiment l'impression qu'on insiste sur le fait d'être capable ou incapable de faire quelque chose.

uztop
Membre Complexe
Messages: 2396
Enregistré le: 12 Sep 2007, 12:00

par uztop » 09 Mai 2009, 20:58

Pour le passé, j'ai lu trop vite, je croyais qu'il voulait traduire "combien de temps a-t-elle pu courir sans s'arrêter", ce qui expliquait le "did".
En fait, pour le sens de can, tu as parfaitement raison; pour un passé "be able" me semble mieux que could mais pour un présent, can est très bien.

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités

cron

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite