Bonjour, est ce que quelqun pourait corriger ma traduction svp.
Voici le texte original:
?Alguien siente el desesperado crepitar de la isla donde milliones de esclavos (ya sin color) aranan la tierra inultilmente?
No hay nada que decire, sino inclinarse y escabar
No hay nada que decir sobre la libertad en un sitio donde todo el mundo tiene el deber de callarse o el derecho a parecer balaceado.
No hay nada que decir sobre la humanidad donde todo el mundo tiene el derecho de aplaudir o parecer balaceado.
ma traduction:
Est ce que quelqun ressent le desespere crepiter de l' ile ou de millions d'esclaves( deja sans couleur) grattent la terre inutilement?
Il n' y a rien a dire, mais s' incliner et ratisser.
Il n' y a rien a dire sur la liberte dans un lieu ou tout le monde a le droit de se taire ou le droit de se faire cribler de balles
Il n' y a rien a dire sur l'humanite ou tout le monde a le droit d' appaudir ou etre cible de balles
merci beaucoup
