vérification phrases françaises en allemand

(Cliquez-ici pour accéder à la version originale de cette discussion avec couleurs et images)







Posted by: ptitemimidu18

Bonsoir à tous ,

J'aimerai savoir si ma traduction est juste .

Lara a honte devant ses camarades à cause de sa mère qui mime l'air affolée avec ses mains .

Lara schamt sich vor ihren Kamaraden wegen seiner Mutter , die mit der Zeichensprache aufregen nachachmen .

merci de m'aider



Posted by: yvelines78

bonjour,
je crois que je préfèrerais :

Lara schamt sich vor ihren Kamaraden, weil seine Mutter...............(Verbe)

je ne connais pas l'expression



Posted by: sami54140

et bien non, moi je pefere sa phrase, mais les deux sont possibles :

weil : pourqoui ? weil ........
wegen : a cause de quoi? wegen .....

mais il y a aussi deswegen, deshalb, denn j'en passe et de meilleurs



Posted by: getget55

Lara a honte devant ses camarades à cause de sa mère qui mime l'air affolée avec ses mains .

Lara schämt sich vor ihren Kameraden wegen ihrer Mutter, die kopflos aussehend mit der Zeichensprache nachahmt.











-