vérification phrases françaises en allemand
(Cliquez-ici pour accéder à la version originale de cette discussion avec couleurs et images)
Posted by: ptitemimidu18
Bonsoir à tous ,
J'aimerai savoir si ma traduction est juste .
Lara a honte devant ses camarades à cause de sa mère qui mime l'air affolée avec ses mains .
Lara schamt sich vor ihren Kamaraden wegen seiner Mutter , die mit der Zeichensprache aufregen nachachmen .
merci de m'aider
Posted by: yvelines78
bonjour,
je crois que je préfèrerais :
Lara schamt sich vor ihren Kamaraden, weil seine Mutter...............(Verbe)
je ne connais pas l'expression
Posted by: sami54140
et bien non, moi je pefere sa phrase, mais les deux sont possibles :
weil : pourqoui ? weil ........
wegen : a cause de quoi? wegen .....
mais il y a aussi deswegen, deshalb, denn j'en passe et de meilleurs
Posted by: getget55
Lara a honte devant ses camarades à cause de sa mère qui mime l'air affolée avec ses mains .
Lara schämt sich vor ihren Kameraden wegen ihrer Mutter, die kopflos aussehend mit der Zeichensprache nachahmt.
-