Traduction

(Cliquez-ici pour accéder à la version originale de cette discussion avec couleurs et images)







Posted by: socrate

Bonjour et bonne année à tous.
J' ai besoin d' aide pour traduire des phrases en anglais, les voici:
1.pour parler anglais couramment tu devrais aller en Australie.
(pour couramment on le traduit par fluently).
2.Ils n' avaient meme pas le droit de ....
MERCI POUR L'AIDE.
SOCRATE.



Posted by: Tesla

Citation:
Posté par socrate
Bonjour et bonne année à tous.
J' ai besoin d' aide pour traduire des phrases en anglais, les voici:
1.pour parler anglais couramment tu devrais aller en Australie.
(pour couramment on le traduit par fluently).
2.Ils n' avaient meme pas le droit de ....
MERCI POUR L'AIDE.
SOCRATE.

1/ To speak English fluently you should go to Australia
2/ Pas assez d'infos ! Avoir le droit de quelquechose peut s'exprimer de plusieurs façons differentes. Ca depend du contexte. Il faut la phrase complete.



Posted by: moustiko46

Comme la dit TESLA pour la deuxième on a pas assez d'info mais je pense que tu va devoir utiliser be allowed to



Posted by: MathMoiCa

Hello,

Pour la première, je pense que mettre la partie soulignée en début de phrase est typique des français...

Cela donnerait "You should go to Australia to speak fluently English


M.


Edit : ah ouais...vieux le topic >_<











-