Traduction de l'espagnol au français.
Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
-
Lagalère
- Membre Relatif
- Messages: 157
- Enregistré le: 25 Nov 2006, 18:27
-
par Lagalère » 27 Avr 2008, 16:07
Bonjour, j'ai quelques lignes, à traduire et je voudrais que vous corrigez ma traduction, si possible:
Voici le texte, à traduire: Yo, secretamente, estaba convencido de que con semejante maravilla se podía escribir cualquier cosa, desde novelas hasta enciclopedias, e incluso cartas cuyo poder tenía que estar por encima de cualquier limitación postal. En mi ingenuidad, creía que lo que yo pudiese escribir con aquella pluma llegaría a todas partes, incluido aquel sitio incomprensible al que mi padre decía que mi madre había ido y del que no volvía nunca.
Ceci est ma transcription: Moi, secrètement, j'étais convaincu qu'avec une merveille semblable on pouvait écrire plein de choses, des romans aux encyclopédies, passant par des lettres dont le pouvoir était bien au-dessus de tous types d'écriture. Dans mon ingénuité, je croyais vraiment que ce que je pouvais écrire avec cette plume m'emmènerait partout, incluant cet endroit mystérieux celui que mon père disait que ma mère était allée et sur lequel il ne revenait jamais.
Qu'en pensez-vous?
Je vous remercie de l'aide que vous voudriez bien m'apporter.
-
Sarah75
- Membre Naturel
- Messages: 27
- Enregistré le: 28 Avr 2008, 14:00
-
par Sarah75 » 28 Avr 2008, 17:54
Moi, secrètement, j'ai été convaincu que, grâce à une telle merveille on
pourrait écrire quoi que ce soit, de romans d'encyclopédies,
et même des lettres dont le pouvoir a dû être au-dessus de toute
limitation carte postale. Dans ma naïveté, je pensais que ce que
je pouvais écrire avec ce stylo atteindre partout, y compris un
site qui est incompréhensible pour mon père avait l'habitude de dire
que ma mère n'avait pas "ido" et n'est jamais revenu.
Je pense qu'un mix des deux ce serait super :happy2:
Voila +
-
Antoine22
- Membre Naturel
- Messages: 38
- Enregistré le: 13 Nov 2007, 14:58
-
par Antoine22 » 28 Avr 2008, 19:41
Alors voici ma traduction!
Moi, secrètement, j'étais convaincu qu'avec une telle merveille, on pouvait écrire quoi que ce soit, allant des romans jusqu´aux encyclopédies, et même des lettres dont le pouvoir devait être au-dessus de tout type d'écriture. Dans mon ingénuité, je croyais que ce que je pouvais écrire avec cette plume m'emmènerait partout, même cet endroit mystérieux que mon père disait que ma mère avait été et duquel elle ne revenait jamais.
-
Sarah75
- Membre Naturel
- Messages: 27
- Enregistré le: 28 Avr 2008, 14:00
-
par Sarah75 » 28 Avr 2008, 20:58
Un gros melange des trois et c'est bon =D !
-
atito
- Membre Relatif
- Messages: 227
- Enregistré le: 10 Sep 2006, 13:46
-
par atito » 28 Avr 2008, 22:23
Sarah75 a écrit:Un gros melange des trois et c'est bon =D !
c'est vrai en fait on nous apprend toujours qu'il n'y a pas de traduction unique
-
Sarah75
- Membre Naturel
- Messages: 27
- Enregistré le: 28 Avr 2008, 14:00
-
par Sarah75 » 29 Avr 2008, 12:56
atito a écrit::) c'est vrai en fait on nous apprend toujours qu'il n'y a pas de traduction unique
Très bonne phrase ! :ptdr:
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités