toujours allemand

(Cliquez-ici pour accéder à la version originale de cette discussion avec couleurs et images)







Posted by: guigui51250

bonjour (encore moi)
toujours un problème sur le DM d'allemand et cette fois-si je ne comprends pas une question :
"Wann ist die Schule für die Kinder in der Grundschule aus?"



Posted by: gol_di_grosso

pour moi c'est "quand-est ce que les enfants de l'école primaire on y-ils cours ?"



Posted by: guigui51250

ah dacord merci
en plus ça cohinside bien avec les questions précédentes



Posted by: _-Gaara-_

Salut,

Citation:
Posté par gol_di_grosso
pour moi c'est "quand-est ce que les enfants de l'école primaire on y-ils cours ?"



Ah noooooon gol_di_grosso xD

C'est plutôt : "quand-est ce que les enfants de l'école primaire N'onT ils Plus cours ?"

Ou sinon, "Quand est-ce que les enfants de l'école primaire n'auront-ils plus cours?"

Car regarde,

"Wann ist die Schule für die Kinder in der Grundschule aus?"

Le aus exprime la fin ici ;D

Moi çà me paraît logique comme çà xD



Posted by: guigui51250

Ah dacord Gaara, j'avais zapé le aus ^^ c'est pas malin ça
merci



Posted by: _-Gaara-_

lol la vie est faite de détails mais les détails ne font pas la vie :D



Posted by: gol_di_grosso

Citation:
Posté par _-Gaara-_
Salut,




Ah noooooon gol_di_grosso xD

C'est plutôt : "quand-est ce que les enfants de l'école primaire N'onT ils Plus cours ?"

Ou sinon, "Quand est-ce que les enfants de l'école primaire n'auront-ils plus cours?"

Car regarde,

"Wann ist die Schule für die Kinder in der Grundschule aus?"

Le aus exprime la fin ici ;D

Moi çà me paraît logique comme çà xD

oui c'était trop beau que j'arrive à traduire de l'allemand correctement même après 6ans de "cours"
ralala dsl guigui



Posted by: _-Gaara-_

Citation:
Posté par gol_di_grosso
oui c'était trop beau que j'arrive à traduire de l'allemand correctement même après 6ans de "cours"
ralala dsl guigui


Hihi ^^ Tkt ce n'est pas aussi grave :D on est tous en apprentissage ;)











-