les prépositions en allemand

(Cliquez-ici pour accéder à la version originale de cette discussion avec couleurs et images)







Posted by: bibinette

j'ai un exercice que je n'arrive pas à faire car je suis plutôt nul en allemand aidez moi svp !!!



Posted by: Flodelarab

moi non plus j'arrive pas à le faire



Posted by: bibinette

et ba comme ça on est 2 !!



Posted by: bibinette

j'ai vraiment besoin d'aide !!!



Posted by: Rain'

moi je vois pas l'exercice



Posted by: bibinette

ba tu veux le voir ?



Posted by: Flodelarab

non non ... il va faire ça par télépathie....



Posted by: bibinette

Relier les 2 membres de phrases par un pronom relatif précédé d'une préposition


1.Die Wohnung muss renoviert werden ; meine Grosseltern wohnen in dieser Wohnung .

2.Gerhard und Inge sind alte Freunde von uns; wir sind mit ihnen nach Spanien gefahren.

3. Der neueste Spielbergfilm wird im Tivoli-Kino gezeigt ; wir haben gestern über diesen Film gesprochen.

4.Unsere Freunde haben ein Haus am Bodensee; unsere Tochter hat zwei Wochen bei diesen Freunden verbracht.

5.Mein Wagen wurde bei dem Unfall stark beschädigt; ich war sehr stolz auf diesen Wagen



il y en a encore 5 !!!



Posted by: Rain'

Citation:
Posté par Flodelarab
non non ... il va faire ça par télépathie....


Le faire surement pas. Aider peut être.

bibinette, tu as pas quelques idées pour faire cet exercice ? Les prépositions à utiliser sont dans toutes les phrases quand au pronom relatif, suffit de savoir son genre et son cas et d'appliquer les règles.

Qu'est ce que tu proposes ?

PS : Tu comprends les phrases ?



Posted by: bibinette

la 1ere oui
la 2 à peu près
la 3 non
la 4 non plus la 5 non plus


je suis vraiment nule en allemand



Posted by: Flodelarab

1.Die Wohnung muss renoviert werden ; meine Grosseltern wohnen in dieser Wohnung .
Die Wohnung doit rénover Verdun. Ma femme Grosseltem roule en diesel

2.Gerhard und Inge sind alte Freunde von uns; wir sind mit ihnen nach Spanien gefahren.
Gerard et Ingrid signent un contrat avec Freud. Andouille sans viande n'est pas une spécialité espagnole.

3. Der neueste Spielbergfilm wird im Tivoli-Kino gezeigt ; wir haben gestern über diesen Film gesprochen.
Le dernier film de Spilberg est en colaboration avec Quino, Une andouille à géré le stock d'essence (diesel) pour le prochain film
4.Unsere Freunde haben ein Haus am Bodensee; unsere Tochter hat zwei Wochen bei diesen Freunden verbracht.
Un certain Freud a une maison a Bodensee. Une certaine Tatcher a mangé des dizaines de salade verte de son ami Freud
5.Mein Wagen wurde bei dem Unfall stark beschädigt; ich war sehr stolz auf diesen Wagen
Mon wagon .... n'est pas tombé .......

plus dure la derniere. Pas trouvé



Posted by: Rain'

alors prend un dictionnaire et cherche ce que tu comprends pas.

Je te montre comment procéder pour la première, les autres c'est exactement pareil.

1.Die Wohnung muss renoviert werden ; meine Grosseltern wohnen in dieser Wohnung .

1) On cherche ou mettre la relative.
Comme c'est juste après le nom qu'elle qualifie c'est généralement pas dur. C'est derrière le mot qui est commun aux deux phrases. Ici c'est Wohnung.

Donc ça donnera.

Die Wohnung, ..........,muss renoviert werden

2) On cherche la préposition. C'est facile c'est toujours la préposition de la deuxième phrase donc là c'est in


Die Wohnung, in ..........,muss renoviert werden

3) On cherche quel pronom relatif il faut mettre.

- Pour ça il nous faut le genre de l'antécédent. Die Wohnung c'est facile c'est féminin c'est écrit dessus.

- On cherche à quel cas le mettre.
C'est facile c'est le cas qui est derrière la préposition dans la deuxième phrase. Ici on voit in dieser Wohnung c'est du datif.

- On trouve le pronom relatif féminin datif. C'est der

Die Wohnung, in der ..........,muss renoviert werden

4) On complète par la seconde phrase sans oublier de mettre le verbe à la fin.

Ici le verbe c'est wohnen

Au final on obtient :

Die Wohnung, in der meine Grosseltern wohnen, muss renoviert werden

Voilà, c'est toujours la même chose, applique ces 4 points à toutes les phrases et tu peux pas te tromper.



Posted by: bibinette

c'est marant je comprens mieux quand c'est toi qui m'explique que quand c'est ma prof !!! merci beaucoup !!



Posted by: Rain'

Citation:
Posté par Flodelarab
1.Die Wohnung muss renoviert werden ; meine Grosseltern wohnen in dieser Wohnung .
Die Wohnung doit rénover Verdun. Ma femme Grosseltem roule en diesel

2.Gerhard und Inge sind alte Freunde von uns; wir sind mit ihnen nach Spanien gefahren.
Gerard et Ingrid signent un contrat avec Freud. Andouille sans viande n'est pas une spécialité espagnole.

3. Der neueste Spielbergfilm wird im Tivoli-Kino gezeigt ; wir haben gestern über diesen Film gesprochen.
Le dernier film de Spilberg est en colaboration avec Quino, Une andouille à géré le stock d'essence (diesel) pour le prochain film
4.Unsere Freunde haben ein Haus am Bodensee; unsere Tochter hat zwei Wochen bei diesen Freunden verbracht.
Un certain Freud a une maison a Bodensee. Une certaine Tatcher a mangé des dizaines de salade verte de son ami Freud
5.Mein Wagen wurde bei dem Unfall stark beschädigt; ich war sehr stolz auf diesen Wagen
Mon wagon .... n'est pas tombé .......

plus dure la derniere. Pas trouvé



Euh ouais presque... ! Domage pour la dernière.



Posted by: bibinette

pour la 2e je ne trouve pas la préposition



Posted by: Rain'

2.Gerhard und Inge sind alte Freunde von uns; wir sind mit ihnen nach Spanien gefahren.


Bah tu traduis

Gerhard et Inge sont de vieux amis à nous. Nous sommes allés en espagne avec eux.

Ca va donner.

Gerhard et Inge, avec qui nous sommes allés en espagne, sont de vieux amis à nous.

C'est quoi la préposition en français, c'est avec. Et en allemand c'est avec = mit. Ca tombe bien c'est le mot qu'y avait dans la phrase au départ.



Posted by: bibinette

c'est ça ou pas ?


GERHARD und INge , mit die wir nach Spanien gefahren sind , sind alte freunde von uns .



Posted by: Flodelarab

Ahhhhhhhh
J'ai toujours cru que Mittérand était le président de la France ...
mais en fait, Koll Mittérand, c'était Koll avec Terrand .....


j'en apprends des trucs



Posted by: Rain'

Citation:
Posté par bibinette
c'est ça ou pas ?


GERHARD und INge , mit die wir nach Spanien gefahren sind , sind alte freunde von uns .


A part la majuscule à Freunde.

Et tu as absolument pas fait attention pour le pronom relatif , ce qui est bien évidemment le but de l'exo.

Genre ?
Cas ?
Et une fois que tu es sure d'avoir bien répondu à ces deux questions tu vas voir dans ton tableau de pronoms relatifs (qu'il serait bon d'apprendre soit dit en passant).



Posted by: bibinette

aaaa oui c'est sur que c'est pas la même chose !!











-