3 phrase ENG/FR à vérifier

(Cliquez-ici pour accéder à la version originale de cette discussion avec couleurs et images)







Posted by: momo3060

Salut,

Voici 3 phrases que je dois traduire vous pouvez vérifier svp merci :
-Qu'avez-vous fait quand vous avez trouvé le corps ?
What made you when you found the body ?

-Que faisiez-vous quand vous avez trouvé le corps ?
What did you make when you found the body?

-Je n'ai jamais vu sa femme mais j'ai entendu parler de sa mort.
I have never seen his wife but I heard about his death.



Posted by: -Luc-

Bonsoir,

À mon humble avis, la seconde proposition serait plus adaptée pour la première phrase ...

Tandis que ceci
Citation:
-Que faisiez-vous quand vous avez trouvé le corps ?

peut se comprendre ainsi : "qu'étiez-vous en train de faire à ce moment-là ?"
Je pense qu'une forme en be + -ing serait donc plus adéquate.



Posted by: sami54140

euh bonjour, je ne suis qu'en troisième, mais comme ma mere est prof d'anglais ;), mais le v. "make", c'st par exemple quand tu fais un gateau non, "i make a cake " enfin je pense



Posted by: anima

Citation:
Posté par momo3060
Salut,

Voici 3 phrases que je dois traduire vous pouvez vérifier svp merci :
-Qu'avez-vous fait quand vous avez trouvé le corps ?
What made you when you found the body ?

-Que faisiez-vous quand vous avez trouvé le corps ?
What did you make when you found the body?

-Je n'ai jamais vu sa femme mais j'ai entendu parler de sa mort.
I have never seen his wife but I heard about his death.

sami a raison, to make = créer. Ca a d'autres sens aussi, mais créer est le principal.
What did you do when you found the body?
What were you doing when you found the body?
I have never seen his wife, but I heard about her death. C'est la mort de sa femme, je pense ;)



Posted by: sami54140

merci pour cette confirmation











-