Traduction d'une lettre en espagnol

Quand Socrate rencontre Shakespear: discussions littéraires, langues étrangères, histoire ou géographie.
sistaso
Messages: 2
Enregistré le: 16 Mai 2013, 19:10

traduction d'une lettre en espagnol

par sistaso » 16 Mai 2013, 19:40

Bonsoir à tous,

j'ai une lettre à traduire en espagnol mais je n'ai que quelques bases scolaires et j' aimerais utiliser un espagnol "parlé", , cela me permettra en même temps d' apprendre du vocabulaire et de nouvelles expressions :) pouvez-vous m'aidez s'il vous plait ?

Merci d'avance :we:

Voici le texte :

Bonjour Melki :)

j'espère que tu vas bien, j ai reçu le message de ton amie, je suis tellement contente d'avoir de tes nouvelles! j'ai cherché quelqu'un de Bayahibe, de notre âge qui pouvais te connaitre et j'ai trouvé un garçon, César, je lui ai expliqué que je te cherchais, il m'a dit qu'il était ton ami, je suppose que tu l'a vu si tu m'as contacté! :)
Je n'ai pas réussi a te voir avant mon départ, je voulais te remercier d'avoir passé du temps avec moi, des moments de tendresse inoubliables, sous l'eau main dans la main c'était magique, je ne voulais plus te lâcher! le banc de sable délicieux... et m'endormir dans tes bras... entendre ton cœur qui bat... j'étais si bien que je serais restée avec toi pour toujours!
Même si j'imagine que tu je ne suis pas la seule à tomber sous ton charme, avec toutes les filles que tu rencontres, j'espère que tu ne m'oublieras pas,
Saches que tu es dans mon cœur pour toute la vie :)
je vais essayer de revenir pour passer mon Open Water mais je ne veux plonger qu'avec toi, alors si tu pars du Viva, dis le moi! où tu iras, j'irai :)
je t'embrasse fort, tu me manques, je t'adore,

Ta petite chérie.



Anonyme

par Anonyme » 16 Mai 2013, 20:36

sistaso a écrit:Bonsoir à tous,

j'ai une lettre à traduire en espagnol mais je n'ai que quelques bases scolaires et j' aimerais utiliser un espagnol "parlé", , cela me permettra en même temps d' apprendre du vocabulaire et de nouvelles expressions :) pouvez-vous m'aidez s'il vous plait ?

Merci d'avance :we:

Voici le texte :

Bonjour Melki :)

j'espère que tu vas bien, j ai reçu le message de ton amie, je suis tellement contente d'avoir de tes nouvelles! j'ai cherché quelqu'un de Bayahibe, de notre âge qui pouvais te connaitre et j'ai trouvé un garçon, César, je lui ai expliqué que je te cherchais, il m'a dit qu'il était ton ami, je suppose que tu l'a vu si tu m'as contacté! :)
Je n'ai pas réussi a te voir avant mon départ, je voulais te remercier d'avoir passé du temps avec moi, des moments de tendresse inoubliables, sous l'eau main dans la main c'était magique, je ne voulais plus te lâcher! le banc de sable délicieux... et m'endormir dans tes bras... entendre ton cœur qui bat... j'étais si bien que je serais restée avec toi pour toujours!
Même si j'imagine que tu je ne suis pas la seule à tomber sous ton charme, avec toutes les filles que tu rencontres, j'espère que tu ne m'oublieras pas,
Saches que tu es dans mon cœur pour toute la vie :)
je vais essayer de revenir pour passer mon Open Water mais je ne veux plonger qu'avec toi, alors si tu pars du Viva, dis le moi! où tu iras, j'irai :)
je t'embrasse fort, tu me manques, je t'adore,

Ta petite chérie.


Bonsoir,

Je ne vais pas pouvoir t'aider, vu que je ne parle pas espagnol, mais j'ai voulu y ajouter mon grain de sel :p
C'est mignon ce que tu lui dis... c'est une très jolie lettre :)

J'espère que tu resteras en contact avec.

Bonne soirée !

mcar0nd
Membre Irrationnel
Messages: 1929
Enregistré le: 03 Mai 2012, 17:24

par mcar0nd » 16 Mai 2013, 21:40

Salut à vous deux,

Alors je rejoins l'avis de Saccharine pour dire que c'est mignon. ;)

Je te propose une traduction, qui n'est sûrement pas la meilleure, et il y aura certainement quelques fautes.
Voilà comment je traduirais cette lettre :

"Hola Melki,
Espero que vas bien, recibe el mensaje de tu amiga, soy tanto contenta de tener novedades de ti!
Busce alguien de Bayahibe, de nuestr edad, que pudiera conocerte y encontré a un hombre, César, le explice que estaba buscandote, me dijo que era tu amigo, supongo que lo has visto si me contacte.
No intente verte antes de mi salida, quería agradecerte por el tiempo que pase conmigo, momentos de ternura que no podre olvidar, bajo la agua, cogido(a)s de la mano, era mágico, que querría soltarte!
el banco de arena delicioso... y dormirme en tus brasos... oir tu latido corazon... era tan bien que seria quedada contigo para siempre!
Aunque imagino que ne soy la unica que cae bajo de tu encanto, con todas les senoras que encuentra, espero que no me echaras de menos.
Sabe que esta en mi corazón siempre, para toda la vida. :)
Intentare volver para hacer mi Open Master, pero quiero zambullir solamente contigo, entonces si llegas de Viva, di lo me! Iré a donde iras. :)
Te beso mucho, te adoro.
Tu querida. "

Voilà, évidemment il y a beaucoup mieux, je n'ai pas pu mettre les accents et tout ça. Je te laisse juger de la pertinence de ma traduction. ;)

sistaso
Messages: 2
Enregistré le: 16 Mai 2013, 19:10

par sistaso » 16 Mai 2013, 22:10

mcar0nd a écrit:Salut à vous deux,

Alors je rejoins l'avis de Saccharine pour dire que c'est mignon. ;)

Je te propose une traduction, qui n'est sûrement pas la meilleure, et il y aura certainement quelques fautes.
Voilà comment je traduirais cette lettre :

"Hola Melki,
Espero que vas bien, recibe el mensaje de tu amiga, soy tanto contenta de tener novedades de ti!
Busce alguien de Bayahibe, de nuestr edad, que pudiera conocerte y encontré a un hombre, César, le explice que estaba buscandote, me dijo que era tu amigo, supongo que lo has visto si me contacte.
No intente verte antes de mi salida, quería agradecerte por el tiempo que pase conmigo, momentos de ternura que no podre olvidar, bajo la agua, cogido(a)s de la mano, era mágico, que querría soltarte!
el banco de arena delicioso... y dormirme en tus brasos... oir tu latido corazon... era tan bien que seria quedada contigo para siempre!
Aunque imagino que ne soy la unica que cae bajo de tu encanto, con todas les senoras que encuentra, espero que no me echaras de menos.
Sabe que esta en mi corazón siempre, para toda la vida. :)
Intentare volver para hacer mi Open Master, pero quiero zambullir solamente contigo, entonces si llegas de Viva, di lo me! Iré a donde iras. :)
Te beso mucho, te adoro.
Tu querida. "

Voilà, évidemment il y a beaucoup mieux, je n'ai pas pu mettre les accents et tout ça. Je te laisse juger de la pertinence de ma traduction. ;)




Merci à vous deux d'avoir répondu si vite et pour ces gentils coms ;)

Ta traduction ira très bien, merci bcp :) bonne soirée

mcar0nd
Membre Irrationnel
Messages: 1929
Enregistré le: 03 Mai 2012, 17:24

par mcar0nd » 16 Mai 2013, 22:14

sistaso a écrit:Merci à vous deux d'avoir répondu si vite et pour ces gentils coms ;)

Ta traduction ira très bien, merci bcp :) bonne soirée


De rien, il faudra juste que tu penses aux accents, notamment pour les 1ére et 3éme personne du passé simple; et pour le futur, il y en a toutes les personnes, sauf la troisième du singulier. ;)

Buena noche. :D

 

Retourner vers ♋ Langues et civilisations

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 9 invités

Tu pars déja ?



Fais toi aider gratuitement sur Maths-forum !

Créé un compte en 1 minute et pose ta question dans le forum ;-)
Inscription gratuite

Identification

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Inscription gratuite