un horrible trou de mémoire !!

(Cliquez-ici pour accéder à la version originale de cette discussion avec couleurs et images)







Posted by: kitty83200

bonjour j'ai un exam de langues et je voudrais avoir quelques précisions sur un cour qui est bien loin à présent ^^

en anglais,
dois je dire

i wasn't understand
ou
i wansn't understood

et ensuite

i was understand
ou
i was understood


le problème ensuite c'est

dit on " i didn't understand ou i wasn't understand ? "
quel est la différence de traduction entre les 2 ( admettant que l'orthographe soit bonne)


c'est à dire que je menmèle les pinceaux... il y a til une règle ? si oui help me ^^



Posted by: Archimède

I didn't understand : je ne compris pas (actif, prétérit simple négatif)
I wasn't understood : je n'ai pas été compris (passif, prétérit simple négatif)
Et rien d'autres !!!
Pour la forme affirmative :
I understood
I was understood



Posted by: Flodelarab

OUI!

Rien de plus qu'en français ...

faute du même genre (faites par les français):
intéressant/intéressé
fatigant/fatigué

Ce n'est pas que ce soit impossible mais ça n'a pas du tout le meme sens:

I'm interested (je suis intéressé)
I'm interesting (je suis intéressant ... ça va les chevilles ?)

I'm tired (je suis fatigué)
I'm tiring (je suis fatigant........... pfffffffff boulet!!!!.... pas le meme sens non plus)


Est ce que tu es "comprenant" ou "compris"?
I'm understanding (je suis comprenant = je comprends)
I'm understood (je suis compris)

Autant ya des regles spécifiques a chaque langue ... autant là, MÊME COMBAT !



Posted by: Nightmare

Cela dit, on dit "compréhensif" et non "comprenant"





Posted by: kitty83200

merci pr vos réponses !!











-