Bonsoir , je suis tombée sur une expression anglaise sur laquelle je ne trouve pas le sens exact : " do as you would be done by" .
Ne serait-ce pas fais comme tu le sens ?
merci de m'aider
Posted by: olivthill
La phrase telle qu'elle est ne veut rien dire.
Peut-être que ce sont des paroles d'une chanson, qui auraient été mal retranscrite, ou bien des paroles écrites par des non-anglophones comme "Born to be alive" ou "Do you do Saint-Tropez".